"No hay decisiones buenas y malas, solo hay decisiones y somos esclavos de ellas." (Ntros.Ant.)

sábado, 19 de abril de 2014

EL RELATO BILINGÜE DE LA CREACION DEL HOMBRE -ACADIO/SUMERIO-

El relato bilingüe de la creación del hombre

por Jean Bottéro y Samuel Noah Kramer


La naturaleza humana lleva al hombre a preguntarse sobre su destino y el sentido de su existencia, pero también acerca de sus orígenes, de los orígenes del universo en el que se mueve e, incluso, de los orígenes del mundo sobrenatural que el mismo se ha construido y, así, dentro de ella también abundan los relatos que tratan sobre la aparición de los dioses, del mundo y del hombre.

El relato bilingüe de la creación del hombre
Conocidos gracias a los fragmentos de dos, quizás tres, manuscritos, este mito se presenta en un doble versión, sumeria y acadia, cuyas líneas, se van alternando entre sí; la versión sumeria para ser mucho más tosca y, probablemente, se trate de una traducción de la versión acadia.
Nuestro más antiguo manuscrito de este texto figuraba en la supuesta biblioteca de Tiglatpileser I (1115-1077), la redacción del mito seria, por tanto, anterior al final del II milenio y, sin duda, todavía se remontaría a una fecha  mucho más temprana.

Orígenes y primeros trabajos preparatorios sobre la tierra
1- Cundo (el) Cielo fue separado de (la) Tierra
-Hasta entonces sólidamente unidos-
Y aparecieron las diosas-madre,
Cuando se fundó y se colocó la Tierra en su lugar,
Cuando los dioses decidieron el programa del universo
5- Y, para preparar el sistema de irrigación,
Establecieron los cursos del Tigris y del Éufrates.
Entonces An, Enlil, Ninmah(?) y Enki, los dioses mayores,
Al igual que los otros grandes dioses: los Anunna,
Ocuparon su lugar sobre su alto estrado, y mantuvieron una reunión.

Los dioses deciden crear a los hombres
10- Dado que ya habían establecido el programa del universo,
Y con el fin de preparar el sistema de irrigación,
Constituidos por los cursos del Tigris y del Éufrates, “Y ahora ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué crearemos ahora?-
Oh, grandes dioses Anunna, ¿Qué haremos ahora?
15- Así pues, ¿Qué vamos a crear?”
Y los grandes dioses, allí presentes, junto con los Anunna, que asignan los destinos,
Respondieron, en coro, a Enlil:
“¡En la “Fabrica de carne” de Duranki (Nippur),
Vamos a inmolar dos (?) divinos Alla,
20- Y de su sangre nacerán los hombres!

Finalidad de dicha creación
La corvea de los dioses será su corvea:
Ellos delimitaran los campos, de una vez por todas,
Y tomaran en sus manos azadas y seras
En provecho de la casa de los grandes dioses, ¡Digna sede del alto estrado!
Ellos se sumarán gleba tras gleba;
25- Ellos delimitarán los campos, de una vez por todas.
Pondrán en funcionamiento el sistema de irrigación
[Ellos delimitarán los campos]
Para regarlo todo
Y hacer surgir, así, todo tipo de plantas.
30- […] la lluvia […]
Ellos delimitarán los campos y apilarán las gavillas
Fractura, fractura
Fractura, fractura
(Los copistas señalan, frecuentemente por medio de la nota Bepi “(esta) roto”, las lagunas del texto que transcriben. En ocasiones, incluso llegan a precisar que la fractura es reciente)
Fractura, fractura
35- Así, ellos cultivaran los campos de los Anunna,
Ampliando las riquezas del país,
Celebrando dignamente las fiestas de los dioses
Y derramando agua fresca en la gran residencia, ¡Digna sede del alto estrado!
Se lo llamará Ullegarra y Annegarra,
40- ¡Y multiplicarán, en beneficio de la prosperidad del país,
Bóvidos, óvidos, (otros) animales, peces y pájaros!

Carácter definitivo de dicha creación
¡Esto fue lo que decidieron, con su sagrada boca, Enul y Ninul,
Y Aruru/Belit-ili, diana soberana, Ratificó su amplio programa!
Un técnico tras otro, un rústico tras otro,
Fueron brotando como el grano:
45- ¡Y, como ocurre con las estrellas del cielo, Esto nunca cambiará!
Mientras, se celebrarán dignamente, día y noche, las fiestas de los dioses,
De acuerdo con el amplio programa que establecieron An, Enlil, Enki y Ninmah, los dioses mayores!”
Y allí mismo donde habían sido creados los hombres,
50- Se instaló Nisaba como (su) soberana.
-Esta es una doctrina secreta:
¡Sólo se debe hablar de ella entre personas competentes!-