"No hay decisiones buenas y malas, solo hay decisiones y somos esclavos de ellas." (Ntros.Ant.)

sábado, 24 de octubre de 2009

APUNTES: 23 -NUESTRA HISTORIA- ENIGMAS Y MISTERIOS - EL MAPA DE PIRIS REIS

NUESTRA HISTORIA
ENIGMAS Y MISTERIOS

EL MAPA DE PIRIS REIS


Uno de los grandes enigmas de la cartografía son los mapas de Piri Rei. Estos dos mapas contienen información y datos muy adelantados a su época, como por ejemplo el contorno detallado de América y la Antártida. Sin embargo lo interesante es que el autor de éstos mapas parece haberse basado en información tan antigua que se remonta a la época de Alejandro Magno.
“Este mapa del mundo tiene 5000 años y aún mas. Pero contiene datos que son todavía anteriores en muchos miles de años” , afirma I. Walters en un Forum radial de la Universidad de Georgetown – EEUU , en 1956, dedicado a los mapas de Piri Reis, con la partición del R.P. Linehan de la Companía de Jesús, sismólogo miembro del Observatorio del Boston College y miembro integrante de las expediciones de la marina norteamericana a la Antártida, del ingeniero Arlington H. Mallery, y el citado I. Walters, cartógrafo adscripto al Servicio Hidrográfico de la Marina norteamericana.
El 9 de noviembre de 1929, Malil Edhem, director de los museos nacionales turcos, realizando un inventario y clasificación del museo de Topkaki de Estambul, descubrió dos mapas del mundo, que se creían perdidos, los mapas de Piri Reis del siglo XVI, que el “Bahriye”, su libro de memorias, refiere extensamente las condiciones en las cuales hizo esos mapas. Cabe aclarar que Piri Reis no es un nombre, es mas bién un título honorífico y que Bahriye es el Libro del Mar o de la navegación y contiene 215 mapas con una extensa referencia a los dos que nos interesan.
Piri Reis de una cultura muy amplia, dibuja uno en 1513 y el otro en 1528, dominaba además el griego, el italiano, el portugués y el español, lo que le permitió sacar mejor partido de los escritos y mapas de la época, como así también de un esclavo que perteneció a la tripulación de Cristóbal Colón. Aquí no está muy claro, pero Piri Reis afirma que se entera por el esclavo y documentos capturados (no olvidemos que era un héroe para los turcos, pero para los demás un pirata), que Colón contaba con un libro antiquísimo con mapas y descripciones de las tierras de América.
Dice el almirante turco que Colón sabía con que se encontraría pero que era una verdad difícil de digerir por los mandatarios de la época, por lo que omitió lo referente al continente desconocido, que sabía por haberlo leído en el libro que a los naturales les gustaban las cuentas de vidrio y por eso llevó muchas para regalar; y lo mas extraordinario es que el libro databa de la época de Alejandro Magno.

Magallanes descubre el estrecho en 1520 ( siete años después del primer mapa). Sobre la Antártida podemos decir que recién para 1823 (Weddell) y 1843 (Ross) se puede empezar a hablar de un continente ( trescientos años después ) y con respecto a Alejandro Magno, es posible que cuando toma la ciudad fenicia de Tiro ( 332 AC) se haya apropiado de los mapas náuticos, no olvidar que para esa época la flota de Tiro era la mas poderosa conocida y debían de contar con cartógrafos competentes o de una biblioteca importante.
Hay algunos detalles que son interesantes, como el hecho de que los mapas no son un dibujo plano, como los de la época; fueron realizados por proyección que es bastante desconcertante puesto que la Geometría Proyectiva es de la época de Monge (1800). (Para que se entienda, lo dibujado sería igual a si sacamos una fotografía a un globo terráqueo desde una distancia prudente, o a la misma tierra desde algunos miles de kilómetros). El hecho lo nota Mallery en 1952 cuando ve que lo consignado era real pero con deformaciones, que desaparecieron al trasladarse los mapas por proyección sobre una esfera.
Mallery en su estudio de los mapas de Piri Reis, compara en 1954 el contorno de la Antártida y encuentra que donde el almirante turco consignaba unas islas frente a la costa, corresponderían a picos subglasiares descubiertos por la Norwegian-Swedish-British Antartic Expedicion en junio de 1954.
Compara la costa continental Antártica con los mapas realizados por Peterman en 1954, contaba con lo mas adelantado de la ciencia actual, sondas sísmicas, sonares, radares, gravímetros, etc. y encuentra que donde Piri Reis indicaba dos bahías, Peterman indicaba tierra firme. Primer fallo del almirante y debían verificarlo, se pide a la Marina Norteamericana que compruebe por sondeo sísmico, y verifican que Piri Reis tenía razón.

¿ Cómo y quiénes hicieron los mapas ? Piri Reis no fue, él nunca se adjudicó su autoría. Los Fenicios pudieron conocer y utilizar los mapas, pero si no contaban con instrumentos para sondear a través de 4000 m de hielo, debieron copiarlos de otros mas antiguos, anteriores a que la Antártida se cubra de hielos, antes de la glaciación, los mapas tendrían mas de 10.000 años.

A MODO DE SINTESIS

En el año 1929, durante la renovación del museo del palacio Topkapi Sarayi de Estambul, el director de los museos nacionales turcos, el Sr Halil Edem encontró el mapa famoso de piel de gacela de Piri Reis, pintado en el año 1513.
Este mapa representa el Océano Atlántico con una parte de las costas americanas, africanas y del Antártico.
Lo que escribió Piri Reis en su mapa, en forma de notas o en su " Bahriye " :
* "Actualmente nadie tiene semejante mapa ( 1 ) ".
* "Estos mapas se levantaron según los datos de cartas, de portulanos de cuatro portugueses que enseñan el Sind, el Hind y China y de un mapa dibujado por Cristóbal Colón.
Son tan exactos, para navegar sobre los siete mares, como los mapas de nuestros países. "

Dice que compiló su mapa a partir de otros veinte ( 2 ) procedentes de la Gran Biblioteca de Alejandría y fechados por lo menos del siglo IV antes de Jesucristo.
A primera vista este mapa puede parecer inexacto, si uno está acostumbrado a los mapas Mercator, pero no, si conoce las proyecciones estereográficas polares ( mas precisamente es una proyección cordiforme ).

El mapa de Piri Reis fue estudiado por muchos investigadores :
* El ingeniero americano A. Mallery.
* M. Walters de la sección de hidrografía de la U.S. Navy.
* El profesor D. Lineham, director del observatorio de Weston y jefe de los servicios de sismología del año geofísico.
* El profesor C.H. Hapgood del Keene College, New Hampshire, EE.UU., autor de la teoría sobre el corrimiento de la corteza terrestre.
* El profesor R. Strachan, del Massachusetts Institute of Technology.
* El Teniente-Coronel H.Z. Ohlmeyer, Comandante del 8° escuadrón de reconocimiento técnico de la US Air Force.

Resulta de estas investigaciones que este mapa es imposible, y por motivos numerosos, si se tienen en cuenta los conocimientos de su época, fuera de su tiempo :

* La isla de Marajo en la desembocadura del río Amazonas sólo fue descubierta en el año 1543.
* Las islas Malvinas fueron descubiertas en el año 1592.
* Los Andes están representados , a pesar de que todavía no se les conoce.
* La llama, mamífero típico de América del Sur, está pintado sobre los Andes, y fue en 1598 cuando los españoles lo identificaron.
* Las grandes islas por encima del ecuador, desconocidas, corresponden a las altiplanicies submarinas de los islotes Sn Pedro y Sn Pablo, sobre la Gran Dorsal Atlántica ( cuya existencia nadie sospechaba ).
* En él se ven las costas del Antártico que se descubrirá sólo en 1818, es decir 300 años más tarde.
* América del Sur está unida con el Antártico por un istmo que desapareció hace 10 000 años.
* Por fin, el elemento más sorprendente, el que más plantea problemas :
Las orillas del Antártico que se pueden ver son las de la Tierra de la Reina Maud sin ningún hielo.

Este trazado fue confirmado en 1949 con los apuntes sísmicos de una expedición anglosueca.
Aún si quedan algunos científicos para seguir pretendiendo que el casquete entero data de varios millones de años, otros aceptan la posibilidad que esta parte del Antártico pudiera emerger de los hielos durante aproximadamente 9 000 años, hace por lo menos 6 000 años ( 3 )

Notas :

Piri Ibn Haji Memmed, el almirante Piri Reis :
Sobrino del célebre pirata turco Kemal Reis, se convirtió en uno de los más famosos corsarios y en el siglo XVI obró por la supremacía Otomana en el Mediterráneo. En 1551, se ve nombrado Comandante jefe de la flota de Egipto. Tres años más tarde, será decapitado por Solimán el Magnífico por razones oscuras.
Además de estas aventuras, es el autor del Kitabi Bahriye, libro que trata de la navegación sobre el mar Mediterráneo, ilustrado con 207 mapas.

1 : En realidad se equivocaba, existían otros mapas
2 : El equipo del Pr Hapgood reconstituyó las diferentes piezas, no siempre a la misma escala ( por ejemplo el río Amazonas figura dos veces ) y no siempre bien orientadas ( por ejemplo el Caribe ) ni bien situadas en el conjunto ( por ejemplo una parte de Chile colocada al azar ).
Lo que se puede perdonar puesto que esas tierras eran desconocidas.
3 : Esta hipótesis muy probable, se debe a los fechados del Institut Carnegie de Washington, de muestras extraídas del mar de Ross por la expedición de Byrd en 1949.
En este lugar la banquisa mide ahora varios centenares de metros de espesor.

EL POEMA DE ERRA


El poema de Erra

“El poema de Erra, obra escrita en lengua acadia posiblemente en los albores del primer milenio, es un poema único, lleno de acentos épicos, o si se quiere, la expresión de la perplejidad del espíritu humano ante el inexplicable abandono en que la suprema dvinidad deja a la humanidad. Por el poema desfilan hechos históricos, mitos, pueblos, dioses, el dolor, la destrucción y el desasoseigo de las gentes hasta desembocar al fin en una exultante paz y brillante gloria que es concedida de nuevo a la humanidad por la divinidad. He aquí la clave teológica por la que nos conduce su autor Kabti-ilani-Marduk (765-763 a.c.)” (R. Jiménez Zamudio).


Tablilla I: Presentación y personajes. Los Sibitti exhortan a Erra a empuñar las armas (1-19; 39-61)

Rey de todas las moradas, creador de las regiones [del universo],
Herdursanga, hijo primogénito de Enlil, portador del cetro sublime, guardián de las cabezas negras, pastor [de los seres humanos]
Išum, exterminador famoso, cuyas manos están adecuadas para blandir sus terribles armas Y para hacer brillar sus lanzas impetuosas; Erra, el héroe de los dioses se agita en su morada. Su corazón le impele a trabar combate Y así habla a sus armas: “¡Impregnaos con veneno de muerte!” A los Sibitti, héroes sin rival: “¡Ceñíos con vuestras armas!” Y a ti (=Išum) te dice: “Saldré a la estepa. Tú eres la antorcha. Los hombres contemplan tu luz. Tú eres el heraldo. Los dioses [ ]
Tú eres la espada. El exter[minador ]
“¡Erra, levántate! Al abatir el país Cómo resplandece tu espíritu y se alegra tu corazón!” Los brazos de Erra como los de un hombre privado del sueño están cansados. Él se dirige a su propio corazón diciendo: “¿Debo levantarme? ¿Debo seguir descansando? Dice él a sus armas: “Apoyaos sobre las esquinas del desván”. A los Sibitti, héroes sin igual, dice: “Regresad a vuestra morada”. “Hasta que tú (=Išum) no lo despiertes, Erra yacerá en su lecho"
………………………………………..
Una vez que Anu fijó los destinos de todos los Sibitti, Se los confió a Erra diciéndole: “Que caminen a tus flancos. Cuando se te haga insoportable el ruido de los habitantes del mundo Y tu corazón te haya llevado a realizar una destrucción Para dar muerte a las cabezas negras y destruir a las bestias del Sakan, Sean ellos tus terribles armas y marchen a tus flancos”.
Ellos están furiosos y sus armas alzadas. Ellos dicen a erra: “Levántate, ponte en pie. ¿Por qué como un débil anciano permaneces en la ciudad Y como un niño pequeño te quedas en casa?
¿Como quien no sale a la estepa vamos a comer el pan de las mujeres? ¿Cómo si no conociéramos la batalla vamos a temer y temblar?
Salir a la estepa para los jóvenes es como una fiesta. El que en casa permanece, aunque príncipe, no se saciará de pan. Será ridiculizado ante sus gentes y su persona será menospreciada.
¿Cómo podrá extender su mano hacia el que se dirige a la estepa? Aunque sea vigorosa la fuerza del que permanece en la ciudad, ¿cómo y en qué será superior al que sale a la estepa?
El pan abundante de la ciudad no es comparable con la hogaza cocida en las brasas. La dulce cerveza našpu no es comparable con el agua del odre. El palacio situado en una terraza no es comparable con las cabañas del [pastor].
Héroe Erra, ¡sal a la estepa! ¡Haz que resuenen tus armas! Haz tan fuerte tu grito que tiemblen arriba y abajo.
…………………………………………………………………….

Erra, a pesar de las palabras de Išum, se decide a hacer la guerra (92-110; 121-123)

El héroe Erra los escuchó. El discurso que pronunciaron los Sibitti le fue grato como suavísimo aceite. Abrió su boca y dijo a Išum:
“¿Por qué, después de haber escuchado, permaneces sentado en silencio? Abre el camino. ¡Voy a tomar mi senda! Toma a los Sibitti, héroes sin igual [ ]
Haz que mi terribles armas marchen a mis costados. Y tú, heraldo mio, ¡marcha detrás de mí!” Al oir esto Išum Išum este discurso suyo oyó. Abrió su boca y dijo [al hér]e E[rra:]
La piedad lo to[mó] y dijo [al héroe Erra:]
“¡Erra soberano! ¿Por qué has planea[do] el mal contra los dioses? Planeaste [con maldad] abatir los países, destruir [sus gentes], sin vol[verte] atrás
Erra a[brió] su [boca y] habló. A Išum [su] heraldo dirige [la palabra]: “Išum, presta atención y escucha mis palabras. En cuanto a las gentes de lugares habitados de cuyo perdón me hablaste, Oh, heraldo de los dioses, sabio Išum, cuyo consejo es bueno, Yo soy el toro salvaje en el cielo, en la tierra soy león. En el país soy el rey, entre los dioses soy el terrible.
……………………………………………………..
Yo por mi parte, puesto que no temieron mi nombre Y rechazaron la palabra del príncipe Marduk procediendo a su albedrío, Haré que el príncipe Marduk se encolerice; lo sacaré de su mansión y abatiré a las gentes”.

Tras el diálogo entre Marduk y Erra,éste queda con las manos libros para actuar según sus deseos (124-153).

Erra, el guerrero, dirigió su rostro hacia Shuanna, la ciudad del rey de los dioses, Entró en el Esagila, templo de los cielos y de la tierra, y se presentó ante él. Abrió su boca y se dirigió al rey de los dioses en los siguientes términos:
“¿Por qué tu preciosa imagen, atributo de tu soberanía que como las estrellas del cielo están hechida de magnifivencia, ahora está sin brillo? ¿Por qué la corona de tu soberanía que hace resplandecer al Ehalank como al Etemenanki, tiene cubierta su parte frontal?
Abrió su boca el rey de los dioses, y habló. Dirige la palabra a Erra, el héroe de los dioses:
“¡Héroe Erra! En cuanto a la obra que has dicho ejecutar, Hace mucho tiempo que estaba yo airado de modo que me levanté de mi trono y dispuse el diluvio. Me levanté de mi asiento y se aflojó la unión de los cielos y la tierra. Una vez que los cielos se estremecieron, la posición de las estrellas de los cielos se alteró y no pude reintegrarlas en su sitio.
Puesto que el mundo inferior se agitó, el producto del surco escaseó y fue difícil recaudar tributos en adelante. Puesto que se aflojó la unión de los cielos y la tierra, las fuentes de agua escasearon y las crecidas se retiraron. Regresé y vi que era difícil repararlo todo.
El linaje de los vivientes disminuyó y no los hice volver a su anterior situación Hasta que, como un campesino, tomé sus semillas en mis manos. Construí una casa y moré en su interior.
El aspecto de mi preciosa imagen, que durante el diluvio había sido deteriorada, estaba oscurecida. Ordené a Girru hacer resplandecer mis rasgos y purificar mis vestidos. Cuando hizo brillar mi preciosa imagen y hubo dado fin al trabajo para mí
(y)
fui coronado con la corona de mi soberanía y regresé a mi lugar, mis facciones se volvieron altivas y furiosa mi mirada.
Las gentes que sobrevivieron al diluvio y contemplaron la ejecución de la obra para mí hecha,
(aunque)
alce mis manos para destruirlas, ellas sobreviven; (aunque) tú hayas alzado tus armas para destruirlas, las gentes sobreviven. A esos sabios hice descender al Apsu y no di orden de que regresaran. Cambié el lugar del árbol meshu y del (ámbar) el meshu y a nadie se lo revelé. Ahora, en cuanto a esa obra de la que tú me hablaste, oh héroe Erra, ¿dónde está el árbol meshu, carne de los dioses, atributo del rey del universo?
El árbol puro, sublime ramaje, adecuado a la soberanía, Cuya raíz en el mar, a través de las aguas, se extiende cien horas dobles hasta las profundidades de los infiernos
(y)
su copa en altura alzanza el cielo de [Anu].
………………………………………….

Tablilla II. Marduk abandona su templo y el universo se estremece. Erra se dispone a partir hacia la guerra.
Tablilla III. Primeros estragos de Erra. Continúan los estragos de Erra.

Tablilla IV 1-6; 21-45


“Héroe Erra, el nombre del príncipe Marduk tú no has temido. Tú has detestado el vínculo de Dimkurkurra, ciudad del rey de los dioses, vínculo de (todos) los países.
Has mudado tu naturaleza divina y te has hecho igual al hombre. Te has ceñido tus armas y has entrado en su interior. Dentro de Babilonia hablaste como un habinnu, como para conquistar una ciudad. Los habitantes de Babilonia, que como cañas del cañaveral, no tienen guardián, todo ellos se reunieron en torno a ti.
…………………………………………………….
Tomaste el aspecto de un león y entraste en el palacio. Te vieron las tropas y se vistieron de sus armas. EL corazón del gobernador, vengador de Babilonia, se encolerizó. Como para obtener un botín del enemigo dio una orden a su ejército. Yendo delante del ejército incita a la maldad:
“Tú eres el hombre que hacia esa ciudad voy a enviar. ¡No respetes a ningún dios! ¡No temas a hombre alguno! ¡Da muerte sin miramientos a grandes y pequeños! ¡Lactante o pequeño no dejes a ninguno!
¡Saquearás tú los bienes acumulados de Babilonia!” Las tropas del rey se congregaron y entraron en la ciudad. El dardo es prendido con fuego, la daga, desenvainada. De las tropas kidinnû, protección sagrada de Anu y Daban, alzaste sus armas.
Su sangre, como las aguas de un albañal, hiciste que regara los alrededores de la ciudad. Sus venas abriste e hiciste fluir un río (ensangrentado).
Marduk, el gran señor, lo contempló y exclamó: “¡Ay!”. Su corazón se oprimió. Una maldición implacable tomó asiento en su boca. Hizo un juramento: De las aguas del río no beberá. Teme su sangre y no entra en el Esagila.
“¡Ay de Babilonia!, a la que, como a una palmera, yo había hecho frondosa su copa pero el viento la secó. “¡Ay de Babilonia!”, a la que, como una piña, yo había llenado de granos, pero me sacié de su plenitud. “¡Ay de Babilonia!”, a la que, como un huerto de abundancia, yo había plantado, pero no comí de su fruto. "¡Ay de Babilonia!”, a la que, como un sello de ámbar el meshu yo había puesto en el cuello de Anu. "¡Ay de Babilonia!”, a la que, como una tablilla de los destinos, tomé en mis manos pero a nadie confié.
[Así hab]
ló el príncipe Marduk.
…………………………………………………..

Palabras de Išum (104-107)

“¡Héroe Erra! Tú diste muerte al justo. Al injusto diste muerte. Al que pecó contra ti, diste muerte. Al que contra ti no hubo pecado, diste muerte.
…………………………………………………………

Proyectos de Erra ante los estragos (114-127)

Y así a tu corazón hablaste, oh héroe Erra: “Al poderoso golpearé y al débil atemorizaré. Al jefe del ejército daré muerte y al ejército ahuyentaré.
Derribaré el gigunû del santuario y el almenaje de la muralla y aniquilaré el sustento de la ciudad. Arrancaré el poste de amarre y la nave irá a la deriva.
Romperé el timón y no podrá arribar a la orilla. Arrancaré el mástil y destrozaré sus enseres. Secaré los senos y el niño no podrá sobrevivir. Taponaré las fuentes y los pequeños canales no podrán llevar las aguas de la abundancia. Debilitaré el mundo inferior y los cielos vacilarán.
Apagaré el divino resplandor de Shulpa´ea y oscureceré las estrellas del cielo. Sea la raíz del árbol cortada y no crezcan vigorosamente sus brotes. Destruiré el fundamento del muro y sus pináculos se estremecerán. Me encaminaré a la morada del rey de los dioses y ya no habrá consejo.

Erra se apacigua y dirige en otra dirección sus acciones (128-151)

El héroe Erra lo escuchó. El discurso que Išum había pronunciado le agradó como aceite de excelsa calidad, y así habló el héroe Erra:
“¡Que no se compadezcan el Mar del Mar, el Subarteo del Subarteo, el Asirio del Asirio, el Elamita del Elamita, el Casita del Casita, el Suteo del Sueto, el Gúteo del Gúteo,
el Lulubita del Lulubita, un país de otro país, una ciudad de otra ciudad, una tribu de otra tribu, un hombre de otro hombre, el hermano de su hermano, sino que entre sí se maten!”
¡Y después surja Acad y abata a todos y a todos ellos gobierne!” El héroe Erra dirige su palabra a Išum, su heraldo: “¡Ea!, Išum, da satisfacción a tu corazón en lo que has dicho!” Išum dirigió su rostro hacia la montaña HI.HI. Los Sibitti, héroes sin igual, cierran filas tras él. El héroe (Erra) llegó a la montaña HI.HI. Alzó su mano y destruyó la montaña. Redujo la montaña HI.HI hasta el suelo.
Arrancó de raíz los troncos del bosque de los cedros. Cuando…… pasó, llega a ser como Išum
………………………..pa]
só, llega a ser como un cañaveral.
Aniquiló las ciudades y las convirtió en un desierto. Destruyó las montañas y abatió a sus animales. Perturbó los mares e hizo desaparecer su producto. Cañaverales y juncales asoló y quemó como el fuego. Maldijo al ganado y lo convirtió en barro. Una vez que Erra se apaciguó y hubo ocupa do su morada.

Tablilla V. Erra con sus palabras rinde homenaje a Išum y abre la puerta a la futura prosperidad de Acad (1-38)

Una vez que Erra se apaciguó y hubo ocupado su morada. La totalidad de los dioses contemplaban su rostro. Igigis y Anunnakis, todos ellos, estaban en pie temerosamente. Erra abrió su boca y habló a todos los dioses:
“¡Prestad atención todos vosotros! ¡Escuchad mis palabras! Ciertamente por un pecado anterior yo planeé el mal. Se encolerizó mi corazón y abatí a las gentes. Cual pastor asalariado de un rebaño, saqué de la grey a la oveja guía.
Como un inexperto en plantar huertos, no paré de talar. Como quien debasta un país, no distinguí al justo del malvado. (A todos) abatí. De la boca del león rugiente no pueden arrebatar el cadáver, y cuando uno se encoleriza, ningún otro puede aconsejarle. Sin Išum, mi heraldo, ¿qué habría sucedido?
¿Dónde estaría vuestro proveedor? ¿Dónde vuestro sacerdote?
¿Dónde está vuestra oferta de alimentos? ¡No oleréis más el incienso! Išum abrió su boca y habló. Al héroe Erra dirigió su palabra:
“¡Héroe, préstame atención y escucha mi discurso!” ¡Ea! Ahora apacíguate y pongámonos a tu servicio. En el día de tu cólera, ¿dónde está el que pueda enfrentarse a ti?
Erra le escuchó y resplandeció su rostro.
Como un día resplandeciente brillaron de gozo sus facciones. Entró en el Emeslam y ocupó su morada. Llamó a Išum (y) le manifestó su intención, Impartiéndole órdenes en cuanto a las gentes destruídas de Acad: ”¡Que las gentes del país –ahora escaso- vuelvan a multiplicarse!
Que el pequeño como el grande recorran sus caminos. Que el débil país de Acad abata al poderoso Suteo. Que uno solo conduzca a siete como ovejas. Reducirás sus ciudades a cenizas, su región montañosa convertirás en un desierto.
Su pesado botín transportarás al interior de Shuanna. A los dioses de la ciudad que estén enfurecidos, antendrás a salvo en el interior de sus moradas. A Shakkan y a Nisaba harás descender hasta el país. Harás que las montañas aporten su copiosa abundancia y el mar, su producto. Harás que la campiña que fue devastada, ofrezca su producto.
Que los gobernadores de todas las ciudades traigan sus pesados tributos al interior de Shuanna. Que los pináculos de los templos que fueron destruídos, se alcen a la altura del sofocante Shamash. Que el Tigris y el Éufrates arrastren aguas de abundancia. Que todos los gobernadores en todos los países reconozcan al Proveedor del Esagila y Babilonia.

Doxología final. Origen y valor de la obra (39-61)

Durante innumerables años (entónese) la alabanza de Nergal, el Gran Señor, y del héroe Išum.
Cómo Erra se encolerizó y tomó la decisión de arrasar los países y destruir a sus gentes
(y)
cómo Išum, su consejero, lo apaciguó, salvando el resto. De tal poema fue autor Kabti-ilani-Marduk, hijo de Dabibi. En el transcurso de la noche (un dios / Išum) le hizo la revelación
(y)
cuando en la mañana lo recitó, nada omitió. Ni una sola línea añadió de más. Erra lo escuchó (y) le agradó. También agradó a Išum, su heraldo. Todos los dioses juntamente con él lo alabaron. Entonces el héroe Erra habló así:
“¿Que en el santuario del dios que ensalce este canto, se acumule la abundancia! ¡y (el dios) que lo rechace, que no huela el incienso!
El rey que mi nombre enaltezca, domine las regiones del mundo. El príncipe que proclame la alabanza de mi heroísmo, no tenga rival. El cantor que lo entone, no morirá por epidemia alguna.
Al rey y al príncipe grata será su palabra. El escriba que lo domine, escapará del país enemigo y será notable en su país. En el santuario de los sabios donde continuamente pronuncian mi nombre, yo abrirá sus oídos.
En la casa donde esta tablilla está depositada, aunque Erra se enoje y los Sibitti perpetren la muerte, la espada de la destrucción no se le acercará y se le garantizará la paz. ¡Sea establecido este canto para siempre y eternamente permanezca! ¡Que todos los países lo escuchen y celebren mi heroísmo! ¡Que las gentes de lugares habitados lo conozcan y exalten mi nombre!”.

viernes, 23 de octubre de 2009

LOS CONCILIOS ECUMENICOS -III DE LETRAN-

LOS CONCILIO ECUMENICOS

III De Letrán (1179 d.c.)


Papa Alejandro III. Contra los albigenses, cátaros y valdenses. Condenó a los cátaros y regularizó la elección del Papa, declarando válidamente elegido al candidato que hubiera obtenido los dos tercios de los votos de los cardenales.
Nuevas leyes contra la simonía. Condenación de los cátaros y prohibición de tratar con ellos.
Los Albigenses y los Valdenses eran sectas cristianas contestarias, que si bien en algunos aspectos retrotraían la sencillez y caridad de las primitivas comunidades cristianas, tenían una abierta insubordinación a la jerarquía. Practicaban la hechicería, negaban algunos sacramentos y fomentaban la libre interpretación de la Biblia.

Magisterio del C.E III de Letrán
XI ecuménico (contra los Albigenses)
De la simonía
Cap. 10. Los monjes no sean recibidos en el monasterio mediante un pago... Y si alguno, por habérsele exigido, hubiera dado algo por su recepción, no suba a las sagradas órdenes. Y el que lo hubiere recibido, sea castigado con la privación de su cargo.
Deben ser evitados los herejes
Cap. 27. Como dice el bienaventurado León: "Si bien la disciplina de la Iglesia, contenta con el juicio sacerdotal, no ejecuta castigos cruentos, sin embargo, es ayudada por las constituciones de los principes católicos, de suerte que a menudo buscan los hombres remedio saludable, cuando temen les sobrevenga un suplicio corporal". Por eso, como quiera que en Gascuña, en el territorio de Albi y de Tolosa y en otros lugares, de tal modo ha cundido la condenada perversidad de los herejes que unos llaman cátaros, otros patarinos, otros publicanos y otros con otros nombres, que ya no ejercitan ocultamente, como otros, su malicia, sino que públicamente manifiestan su error y atraen a su sentir a los simples y flacos, decretamos que ellos v sus defensores y recibidores estén sometidos al anatema, y bajo anatema prohibimos que nadie se atreva a tenerlos en sus casas o en su tierra ni a favorecerlos ni a ejercer con ellos el comercio.

***

ALBINGENSES
Secta herética de los siglos XII y XIII, que se extendió desde la ciudad de Albi, de la que toma su nombre, por toda Europa. También conocida como "cátara" -del griego kataros (puro).
Considerada en cierto sentido como un rebrote del maniqueísmo pues, como estos, creerían en un dualismo: dos dioses, el principio del bien y el principio del mal. Creen que el espíritu fue creado por la deidad buena mientras que la materia, incluso el cuerpo humano, fue creado por la deidad mala (el demonio) el cual tiene dominio sobre ella. Sostenían además que la deidad buena envió a Jesucristo como criatura para liberar nuestras almas del cuerpo. Creen que Jesús es un ángel y que su muerte y resurrección tenían un sentido meramente alegórico. En consecuencia, consideraban que la Iglesia Católica, con su realidad terrena y la difusión de la fe en la Encarnación de Cristo, era una herramienta de corrupción.
Por su desprecio al cuerpo, los albigenses abogaban contra el matrimonio y practicaban una ascesis excesivamente rigurosa, que llegaba en algunos casos a la muerte por inanición y al llamado suicidio de liberación. Estos eran llamados "perfectos", mientras que los seguidores regulares de la secta eran llamados "creyentes". Muchos de los "creyentes" ayudaban a los "perfectos" en su camino a la tierra del espíritu asesinándolos. No obstante estos extremos, el movimiento llegó a convertirse en una verdadera fuerza política bajo la protección de Pedro II de Aragón y de Raimundo VI de Toulousse.
La Iglesia condenó la herejía en varios sínodos y concilios. El Papa Inocencio II envió misioneros a los albigenses, incluyendo a los cistercienses, y a Santo Domingo como su principal vocero. Estos esfuerzos al principio no daban fruto y desembocaron en reacciones violentas. Fue entonces que intervino la Virgen María, apareciéndose a Santo Domingo y enseñando por por primera vez el Santo Rosario, oración que llevará a la conversión de muchos.
La agresión violenta de los albingenses contra la Iglesia, incluso el asesinato del legado papal Pedro de Castelnau, desembocó en una guerra. En la Batalla de Muret, en 1213, Pedro de Aragón y los albingenses fueron derrotados por Simón de Montfort. En Bélgica, Francia y Alemania continuó la guerra contra ellos, aun contra los deseos del Papa Inocente III. Para el siglo XV habían desaparecido como fuerza política, pero las ideas maniqueas reaparecieron con la reforma protestante.
VALDENSES
Secta herética fundada por Pedro Valdo, quien siendo un rico mercader de Lyon, en 1173 renunció a todas sus posesiones y se convirtió en un predicador laico itinerante. Valdo y sus seguidores, llamados también "los Pobres de Lyon", predicaron contra la jerarquía eclesiástica. Su prédica era sencilla y basada únicamente en la interpretación que ellos daban a la Biblia. Llegó a propagarse por toda Europa.
Síntesis de sus errores: Rechazaron la Santa Misa, las ofrendas, las oraciones por los muertos y la oración en la Iglesia. Reclamaban el derecho de las mujeres y los laicos a predicar sin licencia eclesiástica. Acusaban a la Iglesia por tener propiedades. Algunos ponían en duda la existencia del purgatorio. Consideraban inválidos los sacramentos administrados por sacerdotes indignos.
La Iglesia los excomulgó en el Concilio de Verona en 1184. Sus posturas anticlericales y anti-jerárquicas los acercaron a los promotores de la revuelta protestante en el siglo XVI.

MITOLOGIA: - BACO ENLOQUECE A LAS PRINCESAS -

MITOLOGIA

Baco enloquece a las princesas


De Tesalia partió Minias, nieto de Poseidón. Puso rumbo a Beocia y allí, cansado de deambular, fundó la ciudad de Orcomene, donde reinó durante varios años y tuvo tres hijas: Alcitoé, Arsipa y Leucipa.
Con ellas vivía feliz, hasta que Baco fue a dar en sus dominios.
Como en otros lugares, el dios trató de persuadir al pueblo de que lo siguiera y le rindiera culto. Muchos accedieron y alegremente se unieron a la comitiva del dios del vino. Otros se rehusaron a acompañarlos. Entre estos, las tres hijas del rey Minias que, en vez de participar en las ruidosas orgías, prefirieron permanecer en sus aposentos, bordando y tejiendo.
Baco no acepto el rechazo de las princesas y resolvió persuadirlas personalmente.
Para realizar su intento se disfrazó, tomando la apariencia de un joven del pueblo, y a continuación fue a buscarlas. Durante largo tiempo les habló de las excelentes cualidades del dios del vino. Y les explicó los inmensos beneficios que su culto les procuraría.
A ninguno de sus argumentos las jóvenes prestaron oídos.
Irritado ante tanta obstinación, Baco adoptó una actitud atemorizadora.
En su presencia se transformó primeramente en toro, luego en león y por fin en pantera. Aterrorizadas ante lo que veían, las tres hermanas enloquecieron y se unieron al sequito del dios.
Muchos crímenes cometieron bajo los efectos de la locura. Sin embargo, el que mayor espanto causó entre los habitantes de Orcomene fue, se cuenta, el que cometieron cuando desgarraron a Hipaso, el hijito de Leucipa. Poseídas por la locura, se refugiaron en las montañas, enteramente entregadas a constante delirio.
Tiempo después, juzgando suficiente el castigo. Baco les ahorró el cometer más atrocidades, transformándolas a todas ellas en aladas criaturas nocturnas.

sábado, 17 de octubre de 2009

MITO DE ETANA

Mito de Etana
(Versión tardía)


(Traducción de Rafael Jiménez Zamudio, Mitología mesopotámica: Adapa y Etana. Dos poemas acadios. Estudio y traducción de los textos originales acadios, Ediciones de la Universidad Autónoma de Madrid, 2004.)

VT I/a: Los grandes dioses, como arquitectos, diseñan la ciudad de Kish y la diosa Ishtar busca un pastor que la gobierne y guíe

Diseñaron una ciudad [los grandes dioses, los Igigi].
Ech[aron sus cimientos] los [Siete divinos]. Diseñaron la ciudad [de Kish] [los grandes dioses, los Igigi]. Echaron sus [cimientos] los [Siete divinos]. Los Igigi afianzaron [sus] ladrillos.
[“ ] sea su pastor [
Que [E]tana sea su arquitecto y el cons[tructor del Hursang-Kalama]
……………………….
Ishtar un pastor [buscaba ]
y un rey buscaba [en los países de arriba y abajo]
Ininna un pastor [buscaba ]
y un rey buscaba [en los países de arriba y abajo]
Enlil inspeccionaba el lugar del trono de E[ta]na. El joven que Ishtar fir[memente había propuesto para rey exclamó:]
“Ella buscaba y ha en[contrado.]

VT I/b: Sueños de la esposa de Etana sobre la planta de la procreación (texto fragmentario)
VT II El águila y la serpiente


[¡Oh montaña!], “Haz que se deslice la crecida” [le dio] por nombre. Ha construído una [ata]laya [ ]
el santuario de Adad, su dios [ ]
A la sombra de este santuario había crecido un ch[opo.]
En su copa anidó un águila; [una serpiende habitó en su base.+
Todos los días observa[ban a los animales.]
El águila abrió su boca y [dijo a la serpiente:]
“¡Ea” Se[llemos nosotros un pac]to de amistad, seamos socios y[o y tú!”]
[La serpiente] abrió su boca y [dijo al águila:]
[“Un malvado] es el que [rompe] la amistad an[te Shamash.]
Si te comportas de forma malvada [entonces afligirías su] cora[zón;]
una abomina[ción] de los dioses, [un sacrilegio habrías cometido.]
¡Ea! Nos levantaremos [y subiremos a la montaña.]
Pronunciemos un [juramento] por el mun[do inferior”.]
En presencia del héroe Shamash pronun[ciaron] el juramento: ”El que el límite de Shamash [transgreda,]
que Shamash como a un malvado [lo entregue] en la mano del Ejecutor.
…………..
Un día cada no observaba vigilante a los a[nimales.]
El águila cazaba animales y asnos salvajes [y]
la serpiente comía, regurgitaba y comían sus crías. La serpiente caba cabras montesas y gacelas y el águila comía, regurgitaba y comían sus polluelos.
………………….
Cuando los polluelos del águila se hicieron grandes y crecieron, El águila planeó en su corazón el mal, Su corazón concibió un plan funesto. Decidió devorar las crías de su socio. El águila abrió su boca y habló a [sus polluelos:
“A las crías de la serpiente voy yo a devorarlas”. La serpiente [su] corazón [ ]
Ascendré y permane[ceré] en los cielos.
Me posaré en la copa del árbol y comeré el fruto”. Un polluelo pequeño, muy sensato, expresa al águila, su padre, el siguiente razonamiento: “¡No lo devores, padre mío! La red de Shamash te atrapará. Las luminosas mallas del juramento de Shamash sobre ti se cernirán y te atraparán. El que transgrede el límite de Shamash Shamash [lo netregará] funestamente en la mano [del Ejecutor”.]
No los oyó ni escuchó [el razonamiento] de [sus] polluelos. Descendió y devotó a las crías [de la serpiente]
{Al atardecer}, todavía en medio de la luz del día, la serpiente [llegó y] portaba su carga. A la entrada de su nido [arrojó la carne,]
[mir]ó pero su nido no estaba.
…………………………
La serpiente per[mane]ció postrada y lloraba. Hasta la presencia de Shamash [iban llegando sus lágrimas:]
“¡En ti confío, oh [héroe] Shamash! Al águila {yo} [le dí mis provisiones;]
ahora el nido [de la serpinte se ha convertido en algo lamentable.]
Mi propio nido ya no existe, [su] ni[do. En cambio, está a salvo.]
Mis crías, sacrificadas, y [las suyas, a sal]vo. Bajó y devoró a [mis crías.]
¡Oh Sham[ash! Desde luego tú sabes] el mal que me ha hecho. Ciertamente tu red, oh Shamash, es la tier[ra anchurosa,]
tu lazo, el [lejano] cielo. Que de tu red no se escape [el águila,]
el ejecutor del mal, este pájaro Anzu, el que abrigó [el mal contra su amigo”.]
[Cuando escuchó] la súplica de la serpiente, Shamash abrió su boca y [dijo a la serpiente:]
“Emprende el camino, cruz[a la montaña.]
He hecho atar para ti un to[ro salvaje.]
Abre su interior, [rasga su panza,]
planta tu [m]orada [en su vientre.]
[“Toda clase ] de pájaros del cielo [descenderán y comerán su carne.]
[El águila bajará] con ellos [ ]
[Puesto que] él no advertirá [su desdicha,]
busca[rá] ansiosamente la parte blanda de la carne, irá de acá para allá, se aproximará a la grasa que cubre los intestinos. Cuando penetre en el interior, atrápala tú por sus alas. Corta sus alas kappu, abru y n[uballu,]
deplúmala y arrójala a una insondable fosa.
{Que muera} con una muerte de hambre y sed”. a la orden del héroe Shamash, La serpiente tomó el camino y atravesó la región montañosa
……………………………
El águila {inspec}cionó la carne, explora sin cesar su parte anterve ior y su parte pos[te]rior. Se [mue]ve de un lado a otro, se acerca a la grasa que cubre los intestinos. Al penetrar en el interior, la serpiente lo atrapó por sus alas diciéndole: “¡Entrasete y revolviste mi pequeño nido , entrasete y revolviste mi pequeño nido!”. El águila abrió su boca y dijo a la serpiente: ”Compadécete de mí y te daré un regalo como el de un desposado”. La serpiente abrió su boca y dijo al águila: ”Si yo te suelto, ¿cómo voy a responder a Shamash en las alturas? Tu castigo se volvería sobre mi cabeza, El castigo que yo ahora te impongo”.
(la serpiente) quebró sus alas kappu, abru y n[uballul,]
La [desplu]mó y [la arro]jó al interior de una fo[sa.]
[De una muerte] de hamb[re y sed] mori[rá].
[El águila] cub[rió su cabe]za con polvo. Todos los días suplicaba continuamente a Shamash diciendo: “En la fosa voy a morir. ¿Quién sabe que yo estoy soportando tu castigo A mí, el águila, sálvame y Haré oir tu nombre para siempre”.
Shamash abrió su boca y dijo al águila: ”Malvado ha sido tu comportamiento y has afligido mi corazón. Una abominación de los dioses, un sacrilegio has cometido. Deberías morir y yo no voy a acercarme a ti. ¡Ea! Que te coja la mano el hombre que voy a enviarte”.

Súplica de Etana al dios Shamash y consejos dados por el dios

Etana suplicaba todos los días a Shamash diciendo: “¡Shamash! Tú has comido mis pingües ovejas. ¡Tierra! Tú has bebido la sangre de mis corderos. A los dioses honré. A los espíritus de los muertos veneré. Las sacerdotisas ša´iltu han consumido mis ofrendas de incienso. Los dioses consumieron mis corderos durante el sacrificio.
¡Oh Señor! Que de tu boca salga la disposición. ¡Dame la planta de la procreación! ¡Muéstrame la planta de la procreación! Quita mi carga, concédeme un heredero. Shamash abrió su boca y dijo a Etana: “Sigue el camino, atraviesa la montaña, encuentra la fosa, observa su interior. Dentro de ella yace un águila.
Ella te mostrará la plant[a de la procreación”.]
A la orden del héroe Shamash, Etana su puso en camino, atra[vesó la montaña,]
encontró la fosa, contempló su interior. Dentro [de ella yacía el águila.]
Allí la hizo incorporarse.

Tablilla III VT III/a: Súplica del águila a Shamash

El águila su boca ab[rió y a] Etana dijo:
[¿Por] qué a mí has venido? [Dime] tú.” Etana su boca abrió [y al águi]la dijo: ”Amigo mío, dame [la pl]anta de la procreación…”

VT III/B: Plan de Etana
Tablilla IV VT IV/A: Lamento en Kish
VT IV/b: Tras el sueño el águila conduce a Etana a las regiones celestes


[El águila abrió su boca y dijo a Etana:]
{“¡Amigo [mío!] Ese dios me [ha mostrado un sueño.]
Por la puerta de Anu, Enlil y de E[a pasa]samos. Nos prosternamos [a un tiempo y]o y t[ú]-
Por la entrada de la puerta de Sin, Shamash, Adad e Ishtar pasamos.
[Nos prosternamos a la vez] yo y t[ú]. Vi una casa con una ventana en donde no había ningún sello.
[ empujé la puerta y entré en ella. Había en su interior una [jovencita] sentada.
{Su corona} era sólida, hermoso era [su] rostro. Había un trono colocado y el sue[lo ha]bía sido hollado. En la base del trono [ya]cían [fieros] leones. Yo me levanté y entonces los leones [saltaron sobre mí.]
Me desperté y me quedé estremesido: El águila se dirige a Etana diciéndole:
“¡Amigo mío! [El final de nuestro camino] se ha manifestado. Ven, te llevaré al cielo [de Anu.]
Sobre mi pecho coloca [tu pecho].
Sobre el plumaje de mis alas pon [tus antebrazos].
Sobre mis flancos coloca [tus brazos”.]
Sobre su pecho colocó [su pecho.]
Sobre el plumaje de sus alas puso [sus] ante[brazos]-
Sobre sus flancos puso [sus brazos].
Aseguró firmemente su carga. Lo elevó a lo largo de una doble hora y el águila se dirige a Etana diciéndole: “Observa, amigo mío, cómo es el país. Contempla el mar, observa detenidamente sus riberas. El país es una colina, o mejor, una montaña. El mar se ha convertido en un torrente montañoso”.
Lo elevó una segunda doble hora y el águila se di[ri]ge a Etana diciéndole: “Observa, amigo mío, cómo es el país. El mar se ha convertido en el campo inundado de un horti[cultor]”. Una vez que hubieron ascendido al cielo de A[nu] y Pasaron por la puerta de Anu, Enlil y Ea, el águila y [Etana] [a l]a vez se [postraron].
[Pasaron ellos por la puerta de Sin, Shamash, Adad e Ishtar.]
[El águila] y Etana [a la vez se postraron.]
…………. (una línea fragmentaria)

VT IV/c: El águila decide ayudar a Etana
VT IV/d: Nuevo ascenso de Etana y el águila


…. y por la puerta de Si[n, Shamash, Adad e Ishtar pasaron]
El águila y [Etana a la vez se postraron.]
El águila vio [una casa con ventana en donde no había sello alguno.]
[Empujó la puerta y entró en su interior.]… (laguna en el texto)

VT IV/e: Ante la diosa Ishtar

… [ res]plandeciente” su semblante
[ ]brilló co[mo
[ ] ella [es]taba llena de divino esplen[dor]
[ fue]ron temidos los dioses con reve[rencia]
[Etana al verla se] queda para[lizado]
[ en] sus manos (de ella) es toma[do]
[ ella le [rega]ló un pec[toral]….

VT V/a: Sueño de la esposa de Etana (texto lagunoso).