QUMRAN
LITERATURA PARA-BIBLICA
PARAFRASIS DEL PENTATEUCO
4QParáfrasis de Génesis-Éxodo
(4Q158)
Texto completo
Por Florentino García Martínez
La “Literatura para-bíblica”
vuelve a redactar a su manera el texto bíblico, entremezclándolo y ampliándolo
con otras tradiciones muy diversas. Cada una de estas composiciones tiene su
punto de partida en determinados textos de la Ley o de los Profetas, pero, a
diferencia de la literatura exegética, más que interpretar el texto bíblico lo
que hace es expandirlo, ampliarlo con otros materiales.
El origen de cada obra concreta
es difícil de precisar. Ciertas composiciones conservan claras muestras de su
origen qumrámico; de otras puede afirmarse sin ninguna duda que nacieron fuera
de la comunidad qumrámica. De la gran mayoría de obras representadas, sin
embargo, es imposible precisar el medio ambiente en el que surgieron o el tipo
de lectores al que iban destinadas.
PARAFRASIS DEL PENTATEUCO
4QParáfrasis de Génesis-Éxodo
(4Q158)
Texto completo
Frag. 1-2
1[…] por eso […] 2 […] lucharás y
[…] 3 […] (Gn. 32, 25-30) Y sé que[dó Ja]cob solo allí, y estuvo lu[chando un
hombre con él hasta rayar el alba. Como viese que no le podía, alcanzóle en la
articulación del muslo] 4 [y se dislocó la articulación del muslo de Jacob]
mientras peleaba con él, y lo agarró. Y le dijo: [Déjame marchar, pues raya el
alba. Mas respondió Jacob: No te dejaré marchar] 5 [sin que me hayas bendecido]
a mí. El preguntó: ¿Cuál es tu nombre? Y le [declaró: Jacob. Él le dijo: Ya no
te llamarás más Jacob, sino Israel, pues has luchado] 6 [con Dios y con]
hombres y has vencido. Y preguntó Ja[cob] y dijo: ¡Declárame, / por favor, / tu
nom[bre! Y le dijo: ¿Por qué me preguntas] 7 [por mi nombre?] Y lo bendi]jo
allí mismo. Y le dijo: Que YHWH te haga fructificar y te ben[diga… Que te colme
de] 8 [co]nocimiento e inteligencia; que te libre de toda violencia […] 9 hasta
este día y por generaciones eternas […] 10 Y marchó por su camino después de
haberle bendecido allí. [(Gn. 25, 31-33) Jacob denominó el lugar Penu´el:
Porque he visto a Dios cara a cara, y sin embargo ha quedado a salvo mi vida. Y
le salió] 11 el sol en cuanto pasó Penu´el, [e iba cojeando del muslo…] 12 en
ese día. Y le dijo: No come[rás de …] 13 sobre las dos articulaciones del muslo
hasta el día [de hoy …] 14 (Ex. 4, 27-28) a Aarón, diciendo: ¡Vete a buscar [a
Moisés al desierto! Marchó, pues, y, topándose con él en la montaña de Dios, le
beso. Moisés refirió a Aarón todas] 15 las palabras de YHWH que le había
enviado y todos [los signos que le había ordenado …] 16 YHWH a mí, diciendo:
Cuando hagas salir a […] 17 para ir como esclavos. Y mira, éstos son los
trein[ta…] 18 YHWH Dios […]
Frag. 3
1 Y Jacob llamó […] 2 en esta
tierra […] 3 mis padres para entrar a […]
Frag. 4
1 […] os ordena […] 2 el pueblo
de Egipto; seri[réis …] 3 según el número de las doce tribus de [Israel …] 4 y
ofreció el holocausto sobre el altar [… (Ex. 24, 6) Y tomó Moisés la mitad de
la sangre y la puso] 5 en los lebrillos, y la (otra) mitad de la sangre la vertió
sobre el al[tar ..] 6 como mostré a Abrahán y a [Jacob] […] 7 a ellos, para ser
Dios para ellos y para su descendencia […] 8 por siempre […]
Frag. 6
1[(Ex. 20, 19-21 Samaritano) en
medio de uno como nosotros. Acércate] tú [y escucha todo lo que te dice YHWH
nuestro Dios, y Tú nos transmitirás a nosotros todo lo que te dice YWHW nuestro
Dios,] 2 [y lo oiremos y lo pondremos en práctica. Pero que] no hable con
no[sotros Dios, no sea que muramos. Moisés respondió al pueblo: no temáis, pues
a fin de probaros] 3 ha venido Di[os, y] para que su temor [esté con vosotros y
no pequéis. Y el pueblo se mantuvo lejos, mientras Moisés se acercó a la densa
bruma en la que estaba] 4 Dios. Y [habló] YWHW a Moisés di[ciendo: He escuchado
el son de las palabras de este pueblo, lo que te han dicho; está bien todo lo
que te han dicho, ¡Quien les dirá] 5 y
tuviera en ellos este corazón para temerme [y observar mis preceptos todos sus días,
para que les fuera bien a ellos y a sus hijos por siempre! Y Tú, escucha] 6 el
sonido de las palabras que les digo: Un profeta [les suscitaré de en medio de
sus hermanos, como tú y podré mis palabras en su boca, y les dirá todo lo que
yo le ordene. Y acaecerá que al hombre] 7 que no escuche las palabras [que
pronunciará en mi nombre, yo le pediré cuentas . Pero el profete que ose hablar
en mi nombre lo que no le he ordenado] 8 decir, o que ha[ble en nombre de otros
dioses, ese profeta morirá. Y si dices en tu corazón: ¿Cómo conoceré la palabra
de YWHW no ha hablado?] 9 Si lo que dice [el profeta en nombre de YWHW no
sucede, o no acaece, es palabra que no ha pronunciado YWHW; osadamente la ha
pronunciado el profeta: no tengas miedo de él]
Frag. 7-8
1 [(Ex. 20, 12-17) a tu pa]dre y
a tu madre [para que prolonguen tus días sobre el suelo que YWHW, tu Dios, te
da. No matarás. No adulterarás. No hurtarás. No depondrás] 2 contra tu prójimo testimonio
falso. No codiciará las mujer de [tu prójimo, ni su casa, ni su siervo, ni su
criada, ni su asno, ni nada de lo que a tu prójimo pertenece.] 3 Y dijo YWHW a Moisés:
(Dt. 5, 30-31)Ve y diles: ¡Volveos a [vuestras tiendas! Tú, empero, quédate
aquí conmigo, pues voy a exponerte todos los mandamientos, las leyes] 4 y los
preceptos, para que se los enseñes y los practiquen en la tierra [que les doy
para que la posean…] 5 Y se volvió al pueblo, cada hombre a su tienda. Pero Moisés
permaneció en presencia [de YWHW…] 6 (Ex. 20, 22-26) Habéis visto que desde el
cielo os he hablado. ¡No haréis [junto a mi dioses de plata ni dioses de oro,
no lo hagáis! Me fabricarás un altar de tierra y sacrificarás] 7 sobre é sus
holocaustos y sus víctimas pacíficas, su ganado menor y su ganado mayor. En
cualquier lugar donde yo te haga conmemorar mi nombre, vendré a ti y te
bendeciré. Si un altar de piedras] 8 me fábricas, no lo labres al modo de
sillares, pues al pasar [tu escoplo sobre cada una de ellas lo profanarías.
Tampoco subirás por gradas a mi altar, a fin de que no reveles tu desnudez] 9
sobre él. Vacat. (Ex. 21, 1-10)Estos son los preceptos que les propondrás.
[Cuando compres un esclavo hebreo, servirá síes años, más el séptimo saldrá
libre] 10 [gratuitamente.] Si ha entrado solo, solo saldrá; si [estaba casado, saldrá
su mujer con él. Si su dueño le hubiese sado mujer y ésta le pariere hijos o
hijas,] 11 [la mujer y sus hijos serán] para su señor y él [saldrá solo. Pero
si el esclavo dijere terminantemente: Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos;
no quiero salir libre,] 12 le conduc[rá su señor ante Dios, le acercará a la puerta o las jambas, … Le horadará su señor] 13 su
oreja con un punzón [y le servirá por siempre. Cuando un hombre venda a su hija
por esclava, no saldrá como salen los esclavos. Si ella resulta desagradable a
los ojos de su señor que la había destinado para sí, permitirá que sea] 14
rescatada; a un pue[blo extranjero no podrá venderla, habiendo sido desleal con
ella . Si la destina para su hijo, obrará con respecto a ella con arreglo al
derecho de las hijas. Si otra para sí, su alimento, su vestido] 15 [y su
derecho conyugal] no lo [retirará (de la primera) …]
Frag. 10-12
1 [… (Ex. 21, 32-37) Si el toro
cornea a un esclavo o a una sierva, se pagará a su dueño] treinta siclos de
pla[ta y el toro será lapidado.] 2 [Cuando un hombre abriere una cisterna o si
alguno excavare una cisterna y, no cubriéndola,
cayese a ella un toro o un asno, el dueño] de la cisterna lo paga[rá; resarcirá
el dinero] 3 [al dueño de aquellos y la res muerta será para él. Cuando el toro
de alguien hiera al toro de su prójimo, de suerte que muera, se venderá el toro
vivo y se repartirán] su precio: y también [se repartirán la res muerta.] 4 Mas
si fuese noto[rio que aquel toro corne]ba [de antiguo y su dueño no lo
custodió, este deberá indemnizar toro por toro, y lo muerto será para él] 5 Si
alguno roba un toro o una oveja y lo degüella o lo ven[de, pagará cinco reses
de ganado mayor por el toro y cuatro de ganado menor por la oveja. (Ex. 22,
1-13) Si en la interrupción fuere sorprendido] 6 [el ladrón] y fuera herido y
muriere, no será objeto de venganza de sangre. Si el sol luciere, será objeto
de venganza de sangre. [El indemnizará, desde luego; si nada tiene, será
vendido por lo que robó. Si le hallare en su poder] 7 [lo robado, trátese de
toro,] asno u oveja vivos pagará el doble Cuando un hombre apacien[te en un
campo o viñedo, y deje suelo su ganado para apacentar en el campo de otro] 8
[indemnizará de su propio campo, según] su producto; si apacentó en todo el
campo, con lo mejor de su campo y lo mejor de su viñedo [habrá de indemnizar.
Cuando se desencadenare un fuego y, hallando espinos , fuere devorado] 9 [un
almiar, o las mieses, o el campo,] habrá de indemnizar quien hubiera encendido
el incendio . Cuando un hombre hubiere entregado a [su prójimo dinero u objetos en custodia y
fueran robados de la casa de esta persona, si se descubre al ladrón, pagará el
doble] 10 [si no se hallare al ladrón, se acercará] el dueño de la casa a Dios
(para jurar) que no alargó la mano a la propiedad de [su prójimo. Cualquiera
que sea el objeto del delito, trátese de un toro, asno, cordero,] 11 [vestido,
o cualquier cosa extraviada,] del que uno diga: /Esto es cierto,/ vendrá a YWHW
el asunto de ambas parte: [aquél a quien Dios condene, pagará a su prójimo el
doble.] 12 [Cuando alguno hubiere dado su prójimo un asno,] o toro, o cordero,
o cualquier bestia, en custodia [y esta muriere o se descalabrare, o fuera
robada sin testigo de vista, el juramento de YWHW se interpondrá] 13 [entre
ambas partes: si no alargó la mano] a la propiedad de su prójimo , el dueño de
la bestia lo aceptará, y no [pagará. Pero si] hubiese sido robada de junto a
él, [indemnizará a su dueño. Si hubiese sido despedazada,] 14 [presentará como
testimonio la bestia despedazada y no pagará.] Cuando alguno tome prestado de
un amigo una bestia [y se descalabra o muere] no estando con él su dueño, [ha
de resarcir.]
Frag. 14
1 […] … 2 [… toda car]ne y todos
los espíritus 3 […] para bendición para la tierra 4 […] los pueblos […] y en la
tierra de Egipto 5 habrá desolación […]
el yugo de la mano de Egipto, y los libraré 6 de sus manos y los haré un pueblo
para mí por las gene[raciones eternas … ] de Egipto. Y la semilla 7 de tus
hijos po[será la tie]rra es seguridad [… Y a Egipto lo arrojaré en] medio del
mar, en las profundidades 8 del abismo […] que habitan 9 en ella […] las
fronteras (?)