"No hay decisiones buenas y malas, solo hay decisiones y somos esclavos de ellas." (Ntros.Ant.)

viernes, 6 de agosto de 2010

ENOC -APOCALIPSIS DE NOE- (Qumrán)

FRAGMENTOS ARAMEOS DE HENOC
ENCONTRADOS EN QUMRAN

APOCALIPSIS DE NOE
(Téxto)

En estos fragmentos que se nos han conservado del llamado «Apocalipsis de Noé» se nos relata la depravación antes y después del diluvio y cómo Henoc asegura a Lamec, por medio de Matusalén, que Noé es ciertamente su hijo. El tema de las dudas de Lamec respecto a que Noé sea hijo suyo y la certidumbre que da Henoc de que Noé es realmente su hijo se desarrolla también en 1QGenAp cols. 2-5.

106
1… … … y] le [puse] por nombre Lam[ec … … … Matusalén le
dio mu]jer, y ella [ … … …
2 … … … y] más roja [que la rosa … … … ]
… … …
13 [… … … ] ciertamente [el Señor] re[novar]á [… … … ] en los
días de Yared, [mi] pa[dre], transgredieron [la palabra del Señor
… … …
14 ... peca]ndo y transgre[diendo ... ... ] cambiaron para un[irse a
mujeres
15 … … …
16 Y este niño] que [o]s ha nacido [y su]s [tres hijos se] sa[lvar]á[n
cuando mueran los que (están) sobre] la tierra.
17b [… … y] la tierra [se pu]rificar[á de] la [gr]an corrupción.
18 [ ... ... ... es tu hijo] realmente [ ... ... este ni]ño [que ha n]aci[do
y pon]le por nombre [Noé ... ... ... pues] se salvará él [ …
de la corrupción ... … ... que] habrá en [sus] días.
19 [De]spu[és ve]ndr[á] una mald[ad más] grave [que la que será
perpetrada] en [sus] d[í]as, [pue]s yo conozco los secretos de[l
Señor que] me han enseñado y me han hecho ver los Santos [y
que] he leído [en las tablas de] los cielos.

107
1 Y en ellas vi escrito que, [gene]ración tras generación, obrarán el
mal de esta manera, y existirá el mal [hasta que surjan] las generaciones
de la justicia, y el mal y la maldad acaben, y la violencia cese
en la tierra, y has[ta que] les [llegue] a ellos [el bien sobre la
tierra]
2 Y ahora llégate a Lamec, tu [hijo, y notifícale] que este muchacho,
ciertamente y sin engaño, es su hijo.
… … …

***

En esta traducción se ha usado los siguientes signos:
[ ] indica laguna en el manuscrito.
( ) dentro de paréntesis se encuentran palabras que se incluyen por exigirlo la frase castellana o para mejor comprensión de la traducción, aunque no se encuentren en el texto arameo.
{} las palabras encerradas deben eliminarse del texto arameo y de la traducción.
[…], [… … ] indican que muy probablemente sólo falta una palabra o dos palabras, respectivamente, en el texto arameo.
[ … … …] muy probablemente faltan tres o más palabras en el texto arameo. Es importante conocer la posible entidad de la laguna, pues no siempre se deben unir lógica o gramaticalmente las palabras que anteceden con las que siguen a la laguna.
.[ ], [ ]. existe una letra (o letras, si hay más de un punto) en el manuscrito que sigue o antecede a una laguna, pero no se ofrece traducción de la palabra a que podría pertenecer.
Cuando se dice Henoc, se refiere en general a este libro en su versión etiópica o griega.

***

LOS MANUSCRITOS DE QUMRAN
Los manuscritos arameos que fueron descubiertos en la gruta 4 de qumrán en 1952 Y estudiados e identificados como pertenecientes a los libros arameos de Henoc son once en total: siete de ellos
con fragmentos del texto del «Libro de los Vigilantes», del «Libro de los sueños» y de la «Epístola de Henoc».

AUTOR, LUGAR Y FECHA DE COMPOSICION
Como queda indicado, todos los fragmentos arameos del Libro de Henoc que se traducen aquí provienen de la gruta 4 de Qumrán, aunque el simple hecho de la antigüedad de algunos de estos manuscritos indica que fueron traídos de alguna otra parte.
Ateniéndo a lo encontrado en Qumrán, el corpus relacionado con Henoc se componía en esta época de un pentateuco.
Por la distribución del texto en los distintos manuscritos, parece bastante seguro que iban copiados en un mismo rollo el «Libro de los Vigilantes» , el «Libro de los Gigantes», el «Libro de los sueños» y la «Epístola de Henoc», mientras que el «Libro astronómico», dada su propia entidad y quizá debido a su índole particular, se copiaba en rollo aparte.
El examen por separado de cada uno de los libros que componen este primitivo «pentateuco» de Henoc da, si no certeza absoluta, al menos indicios sobre su origen y posible fecha de composición.
El de composición más antigua es el «Libro astronómico», que tenía ya en Qumrán un contenido bastante diferente del que se nos ofrece en la versión etiópica. Refleja un saber astronómico que debieron de aprender en Mesopotamia algunos círculos judíos del exilio. Allí tiene su origen último este libro.
El «Libro de los Vigilantes» se compone de tres piezas unidas por el compilador que le dio su forma final: la parte central es la más antigua, quizás anterior, a la historia sacerdotal del
Pentateuco (que presentaría un breve resumen en Gn 6,1-4) y que tuvo su origen en Oriente. Se le unió, a modo de introducción, el bloque delos caps. 1-5; igualmente se le añadió el segundo viaje de Henoc al «país de los aromas», que parece tener su origen hacia el siglo III
antes de Cristo, dentro del círculo o grupo de comerciantes de Palestina conocedores de tales rutas comerciales.
Las visiones apocalípticas del «Libro de los sueños» parecen paralelas literariamente a las de Daniel, lo cual permite suponer que el libro es contemporáneo al de Daniel (s. 11 a. C.). Por tanto, este «libro» se unió a un corpus relativo a Henoc, que ya existía en Palestina.
De finales del siglo 11 a. C. es la «Epístola de Henoc», escrita por un judío piadoso residente en la costa de Palestina en una ciudad helenista; en contraposición con el «Libro de los Vigilantes», este autor cree que el mal nace del hombre mismo.
El «Apocalipsis de Noé», considerado como una adición a esta «Epístola de Henoc», ya aparece unido a ella en tiempos de Qumrán, como atestiguan estos manuscritos.
En cuanto al «Libro de los Gigantes», parece ser que iba tras el «Libro de los Vigilantes». El escriba de 4QEnGigantesa es el mismo que el de 4QEnc, que data del final del siglo I a. C., lo que nos indica que formaba parte, en esa época, de los «libros de Henoc»

1 comentario:

  1. Me parece que los datos aquî presentados son muy interesantes, yo soy fanâtica de los textos antiguos y por eso les doy las gracias porque aumentan mi curiosidad por saber cada dia mas sobre esta clase de temas

    ResponderEliminar