"No hay decisiones buenas y malas, solo hay decisiones y somos esclavos de ellas." (Ntros.Ant.)

viernes, 6 de agosto de 2010

ENOC -ESPITOLA DE HENOC- (Qumrán)

FRAGMENTOS ARAMEOS DE HENOC
ENCONTRADOS EN QUMRAN


EPISTOLA DE HENOC
(téxto)

91
10 (4QEng) [… … … La sabiduría se levantar]á y caminar[á… … … ]
y le alaba[rán ] y descansará [la] tie[rra… … … por]
todas las generaciones eterna[s.
(11-17 Véase tras 93,9-10). -
18… … … y os indicaré todos] los caminos de [la] justicia [… … …
para] que sepáis lo que [se rea]li[zará
19 … … … y elegid las sendas de] la justicia para caminar por ellas
[... ... …po]rque halla perdición completa [todo el que camina
por la senda del mal.

92
1 Lo que escri]bió y entregó a Mat[usalén … … … Henoc, el distinguido
Escriba y] el más [sa]bio de los hombres y el ele[gi]do
entre los hijos de [la tierra ... ... escribió para los hijos de] su[s]
hijos [y] para las últimas generaciones, para todos los que re[siden
en … … …
2 No est]éis avergonzados voso[tros … … … pues el Gran Santo]
fijó [los tiempos para todo]
… … …
5 [y el pecado será destruido en] la [os]curidad [… … ni se verá
más des]de hoy [ … … …

93
1 … … … He]noc [pronunció] su oráculo
2 diciendo: [ ... ... ... los que brotar]on de la planta de la verdad
[ … … … Hí]jos míos, a mí, Henoc, se [me] hizo ver [ … … …
y por] palabra de los Vigilantes y los Santos he sabido todo [… … …
he le]ído [tod]o [y] he [comprendido].
3 Y nue[vamente] pronunció Henoc su oráculo diciendo: «Y[o… …
nací] el séptimo [en la] primera [semana], y durante mi vida toda[vía
se mantenía] la justicia.
4 [Tras mí vendrá] una segunda [semana] en la que brotará la mentira
y la violencia.
… … …
93,9-10 + 111,11-17
(4QEng 1,IV)
9 [… … … ] sus [obras] (se realizan) en [la] ap[ostasía]
10 … …] de la p[lanta] de la justicia et[er]na ser[á]n seleccionados
los e[legido]s como testigos de la justicia [a] los que se les da[r]á
por siete v[ece]s sabiduría y entendimiento

91
11 y en ella se erradicarán los cimientos de la violencia y la obra de
la mentira para celebrar [un juicio]
12 Tras ella vendrá la octava semana, la de la justicia, en la que se
Entre[ga] [una espada] a todos los justos para celebrar un justo
juicio contra todos los malvados, y serán entregados en sus manos.
13 Al final de ella adquirirán riquezas con justicia, y será construido el
templo [r]e[a]l de El Grande en su esplendorosa grandeza, por todas
las generaciones eternas.
14 Tras ella (vendrá) la semana novena, y [en ella] se revelará la jus[ticia
y el] jui[cio justo] a todos los hijos de toda la tierra, y todos los
que obr[an la maldad desaparecer]án de toda la tierra totalmente
y serán arrojados al pozo [eterno, y verán] todos [los hombres]
el camino de la justicia eterna.
15 y tr[as ella, la décima semana, en cuya déci]ma parte (se celebrará)
el juicio eterno y (llegará) el tiempo fijado del gran juicio [... … …]
16 Durante ella pasará el primer cielo, y un cie[lo nuevo aparecerá,
y todos los poderes de]l cielo (estarán) br[illa]ndo y luciendo por
todos los siglo[s ... …
17 Y tras ella] (vendrán) muchas [se]manas [cuyo] entero nú[mero
no] tiene fin [nunca, en las que] obrarán [el bien y la justi]cia.

93
(4QEng) [… … … el que pue]de saber cuál es el mandato [de Dios?
11 [ O ¿ quién es ... ... … el qu]e puede escuchar las palabras del
Santo [… … … ], o ¿quién es el hombre que [puede ver … … …
12 , o las columnas de] los ángulos sob[re las] que é[l] descans[a?
... ... ... y puede] volver para con[tarlo? … … …
13 O ¿quién es [entre todos los hu]manos el que puede [saber… cuál
es] la longitud y la anchura de toda la tierra, o [… … … ] y su
forma?
14 O ¿ quién es el hombre que pue[de saber cuál es la longitud del
cielo y cuál] es su altura y cómo se sostien[e?... … … ]

94
1 Y ahora yo os digo, hijos míos, [... ... ... ] los caminos de [la]
justicia [ … … …
2 Y a los] hu[manos… … … ]
… … …

104
… … …
13 (4QEnc) [ ... ... ... y] se alegrarán to[dos los justos.

105
1 … … … el Señor puso (a los justos)] sobre los hijos de [la] tierra
[ ... ... ...], pues vosotros [los conducir]éis [... ... …
2 Y será vu]estra toda [la paga ... ... ...


***

En esta traducción se ha usado los siguientes signos:
[ ] indica laguna en el manuscrito.
( ) dentro de paréntesis se encuentran palabras que se incluyen por exigirlo la frase castellana o para mejor comprensión de la traducción, aunque no se encuentren en el texto arameo.
{} las palabras encerradas deben eliminarse del texto arameo y de la traducción.
[…], [… … ] indican que muy probablemente sólo falta una palabra o dos palabras, respectivamente, en el texto arameo.
[ … … …] muy probablemente faltan tres o más palabras en el texto arameo. Es importante conocer la posible entidad de la laguna, pues no siempre se deben unir lógica o gramaticalmente las palabras que anteceden con las que siguen a la laguna.
.[ ], [ ]. existe una letra (o letras, si hay más de un punto) en el manuscrito que sigue o antecede a una laguna, pero no se ofrece traducción de la palabra a que podría pertenecer.
Cuando se dice Henoc, se refiere en general a este libro en su versión etiópica o griega.

***

LOS MANUSCRITOS DE QUMRAN
Los manuscritos arameos que fueron descubiertos en la gruta 4 de qumrán en 1952 Y estudiados e identificados como pertenecientes a los libros arameos de Henoc son once en total: siete de ellos
con fragmentos del texto del «Libro de los Vigilantes», del «Libro de los sueños» y de la «Epístola de Henoc».

AUTOR, LUGAR Y FECHA DE COMPOSICION
Como queda indicado, todos los fragmentos arameos del Libro de Henoc que se traducen aquí provienen de la gruta 4 de Qumrán, aunque el simple hecho de la antigüedad de algunos de estos manuscritos indica que fueron traídos de alguna otra parte.
Ateniéndo a lo encontrado en Qumrán, el corpus relacionado con Henoc se componía en esta época de un pentateuco.
Por la distribución del texto en los distintos manuscritos, parece bastante seguro que iban copiados en un mismo rollo el «Libro de los Vigilantes» , el «Libro de los Gigantes», el «Libro de los sueños» y la «Epístola de Henoc», mientras que el «Libro astronómico», dada su propia entidad y quizá debido a su índole particular, se copiaba en rollo aparte.
El examen por separado de cada uno de los libros que componen este primitivo «pentateuco» de Henoc da, si no certeza absoluta, al menos indicios sobre su origen y posible fecha de composición.
El de composición más antigua es el «Libro astronómico», que tenía ya en Qumrán un contenido bastante diferente del que se nos ofrece en la versión etiópica. Refleja un saber astronómico que debieron de aprender en Mesopotamia algunos círculos judíos del exilio. Allí tiene su origen último este libro.
El «Libro de los Vigilantes» se compone de tres piezas unidas por el compilador que le dio su forma final: la parte central es la más antigua, quizás anterior, a la historia sacerdotal del
Pentateuco (que presentaría un breve resumen en Gn 6,1-4) y que tuvo su origen en Oriente. Se le unió, a modo de introducción, el bloque delos caps. 1-5; igualmente se le añadió el segundo viaje de Henoc al «país de los aromas», que parece tener su origen hacia el siglo III
antes de Cristo, dentro del círculo o grupo de comerciantes de Palestina conocedores de tales rutas comerciales.
Las visiones apocalípticas del «Libro de los sueños» parecen paralelas literariamente a las de Daniel, lo cual permite suponer que el libro es contemporáneo al de Daniel (s. 11 a. C.). Por tanto, este «libro» se unió a un corpus relativo a Henoc, que ya existía en Palestina.
De finales del siglo 11 a. C. es la «Epístola de Henoc», escrita por un judío piadoso residente en la costa de Palestina en una ciudad helenista; en contraposición con el «Libro de los Vigilantes», este autor cree que el mal nace del hombre mismo.
El «Apocalipsis de Noé», considerado como una adición a esta «Epístola de Henoc», ya aparece unido a ella en tiempos de Qumrán, como atestiguan estos manuscritos.
En cuanto al «Libro de los Gigantes», parece ser que iba tras el «Libro de los Vigilantes». El escriba de 4QEnGigantesa es el mismo que el de 4QEnc, que data del final del siglo I a. C., lo que nos indica que formaba parte, en esa época, de los «libros de Henoc»

No hay comentarios:

Publicar un comentario