"No hay decisiones buenas y malas, solo hay decisiones y somos esclavos de ellas." (Ntros.Ant.)

sábado, 28 de agosto de 2010

EL AVESTA -PARTE VI DE VI-

EL AVESTA
Textos sagrados del Mazdeísmo o Zoroastrismo


PARTE VI de VI

DECIMOSEXTO FARGARD
Creador, si en una mansión de los mazdayasnas, una mujer tiene sus reglas, ¿Cómo los mazdayasnas deben obrar?
Ahura-Mazda respondió: «Los mazdayasnas deben escoger un camino alejado de los árboles que producen leña para quemar.
Este lugar estará cubierto de polvo seco.
Se le hará un poco más elevado que las otras mansiones.
En una mitad, un tercio, un cuarto o un quinto.
Pues si esto no se hiciese, la mujer podría ver el fuego o la luz del fuego.»
Creador, ¿a qué distancia del fuego, a qué distancia del agua, a qué distancia del Baresma que está unido (¿vinculado a esta práctica?), a qué distancia de los hombres puros?
Ahura-Mazda respondió: «A quince pasos del fuego, a quince pasos del agua, a quince pasos del Beresma, a tres pasos de los hombres puros.»
Creador, ¿a qué distancia de una mujer que tiene sus reglas debe mantenerse aquel que le lleva alimentos?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que lleva alimentos a una mujer que tiene sus reglas debe permanecer a tres pasos de ella.
¿Cómo debe llevarle los alimentos, cómo aquello con que ha de nutrirse?
Sobre hierro, plomo o metales de poco valor.
¿Cuánto alimento debe llevarle, cuántas frutas?
Dos dañaré de lo que proviene de un ser vivo, un dañaré de frutas.
Si así no se hace, la mujer podría perecer como consecuencia del derramamiento.
Si un niño viene al Mundo, es preciso, ante todo, lavarle las manos, luego se puede lavar todo el cuerpo del niño.
Si una mujer vierte sangre, si tres noches han transcurrido, puede entonces establecerse en el lugar de la impureza hasta que estas cuatro noches hayan transcurrido.
Si vierte sangre, si cuatro noches han transcurrido, debe establecerse en el lugar de la impureza hasta que hayan transcurrido cinco noches.
Si vierte sangre, si cinco noches han transcurrido, debe establecerse en el lugar de la impureza hasta que seis noches hayan transcurrido.
Si vierte sangre y seis noches han transcurrido, debe establecerse en el lugar de la impureza hasta que siete noches hayan transcurrido.
Si vierte sangre y siete noches han transcurrido, debe establecerse en el lugar de la impureza, hasta que ocho noches han transcurrido.
Si vierte sangre y ocho noches han transcurrido, debe establecerse en el lugar de la impureza, hasta que nueve noches hayan transcurrido.
Si vierte sangre una mujer aun tras haber transcurrido nueve noches, entonces es que los Daevas han ejercido sobre ella su influencia, y es preciso combatirlos.
Esos mazdayasnas deben buscar entonces un camino
Alejado de los árboles que dan madera para quemar.
Los mazdayasnas deben hacer en esta tierra tres fosos.
Deben lavar dos con orina de vaca, uno con agua.
Deben matar los animales perjudiciales, doscientas hormigas de las que se llevan los granos en el estío.
Deben matar en invierno los animales perniciosos que proceden de Agra-Mainyús.
Es preciso de este modo expiar los signos de esta mujer.»
Creador, ¿cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que den doscientos golpes con la correa de caballo, doscientos golpes con el craoshocharana.»
Creador, si alguno obrando con entera libertad, mancha su cuerpo con una mujer que tiene sus reglas, en tiempos en que estas señales son manifiestas, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le peguen treinta veces con el craosho-charana.
Si se acerca una segunda vez, que le peguen, dándole cincuenta golpes con la correa de caballo, cincuenta golpes con el craosho-charana.
Si se acerca una tercera vez, que le peguen, dándole setenta golpes con la correa de caballo, setenta golpes con el craosho-charana.
Si alguno tiene comercio con una mujer que tiene sus reglas, comete una acción tan reprehensible como si quemase el cuerpo impuro de su hijo único, y arrojase al fuego inmundicias impuras.
Todos los malos son Drujas encarnados que no respetan la fe.
Todos cuantos no escuchan la fe, no la respetan.
Todos cuantos son impuros no la escuchan.
Todos cuantos son pecadores son impuros».

DECIMOSÉPTIMO FARGARD
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura-Mazda, celeste y muy santo creador de los seres dotados de cuerpo, purificador:
¿Cuáles son los pecados que merecen la muerte, como si el hombre adorase a los Daevas?
Ahura-Mazda respondió: «Es aquel, ¡oh puro Zarathustra!
Que comete el hombre que, arreglando sus cabellos, corta éstos, o sus uñas .
(Y las deja caer), así como los cabellos o los pelos de su barba.
(Porque) los Daevas se reúnen en tal lugar de la Tierra que así ha sido manchado, así como se reúnen los Khrafstras en aquel lugar manchado de este modo, los Khrafstras a los que los hombres llaman piojos, que roen los granos y los vestidos y que los manchan.
De modo, ¡oh Zarathustra!, que arregla tus cabellos en este Mundo de los seres dotados de cuerpo, corta los cabellos, corta las uñas, llevando todo a diez pasos de distancia de los hombres puros, a veinte pasos del fuego, a treinta pasos del agují, a cincuenta pasos del Beresma.
Haz allí un agujero profundo de un diste en la tierra dura, de un vitasi en la tierra blanda.
Lleva allí los cabellos y las uñas.
Pronuncia al punto las palabras siguientes que dan la victoria, ¡oh Zarathustra!
At, apya (ahora, ¡oh santo Ormuzd!, haz crecer los árboles en el Mundo en abundancia).
Con un cuchillo, traza círculos, tres, seis o nueve.
Pronuncia el Ahura-verya tres, seis o nueve veces.
Haz con las uñas de las dos manos un agujero detrás de la casa, del grueso de la falange del dedo más grueso.
Pon allí los cabellos y las uñas.
Pronuncia inmediatamente las palabras siguientes que dan la victoria, ¡oh Zarathustra!:
Asha, vohu (¡Oh Ormuzd, yo te invoco con seguridad!).
Con un cuchillo, traza círculos, tres, seis o nueve.
Pronuncia el Ahura-verya tres, seis o nueve veces.
Es a ti, ¡oh pájaro Asho-zusta, que yo dedico estas uñas.
Yo te consagro estas uñas.
Que estas uñas, ¡oh pájaro Asho-zusta! sean tres lanzas, tres espadas, tres arcos, tres flechas, tres puñales, las piedras de tu honda que deben ser lanzadas contra los Daevas mazanianos.
Si no se invoca al pájaro Asho-zasta, si no se le ofrecen esas uñas, se tornan lanzas, espadas, arcos, flechas, puñales, que servirán de armas a los Daevas.
Todos cuantos no respeten la fe son Drujas perversos y encarnados.»

DECIMOCTAVO FARGARD
Ahura-Mazda dijo: «Cuando un gran número de hombres, ¡oh Zarathustra!, llevan una peti-dana sin estar ceñidos según la ley, es mediante un fraude por lo que se dan el nombre de Athrava.
Pero tú, ¡oh Zarathustra!, no des a uno de estos el nombre de Athrava.
En vano pretenden dar muerte a los Khrafstras sin estar ceñidos según la ley, es mediante fraude como se dan el nombre de Athrava. No des a uno de estos hombres el nombre de Athrava, ¡oh Zarathustra!
Los que llevan la madera sin estar ceñidos según la ley, es mediante fraude como se dan el nombre de Athrava. No des a uno de estos hombres el nombre de Athrava, ¡oh Zarathustra!
Los que llevan el cuchillo encorvado como una serpiente sin ir ceñidos según la ley, es mediante fraude como se dan el nombre de Athrava. No des a uno de estos hombres el nombre de Athrava, ¡oh Zarathustra!
Aquel que permanece tumbado durante toda la noche, sin alabar o sin escuchar, sin recitar, sin trabajar, sin aprender, sin enseñar, es mediante fraude como se da el nombre de Athrava. No des a un hombre de estos el nombre de Athrava, ¡oh Zarathustra!
Yo llamo un Athrava, ¡oh Zarathrustra!, dijo Ahura-Mazda, a aquel que, durante la noche entera, consulta con pureza la inteligencia celeste , la inteligencia que purifica de los pecados, que fortifica el corazón, y que sostiene a los hombres piadosos sobre el puente Chinavat .
Que nos hace alcanzar la mansión de la pureza y la felicidad del paraíso.
Pregúntame, ¡oh purificador!, a mí el creador, el muy santo, que responde con gusto cuando es interrogado, y ello te aprovechará en gran manera, pues alcanzarás la pureza, si me interrogas.»
Zarathustra preguntó: ¿Quién es aquel que debe morir y desaparecer?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que enseña una doctrina reprobada, ¡oh santo Zarathustra!:
Que durante el curso de tres noches, no coge el cinturón; Que no recita los Gathas y que no alaba a las aguas puras; Que cuando yo le he cogido y estrechado (como a un hombre) se ha desembarazado mostrándose lleno de orgullo, que no quiere hacer ninguna obra buena, incluso si le cortasen la cabeza todo a lo largo del cuello.
Las palabras de bendición son un arma que hiere al hombre malo e impuro que hace el mal.
Dos tienen lengua, tres no la tienen, cuatro lanzan gritos.
Aquel que da a un ser impuro y malo Haoma purificado, o Myazda consagrado, no hace una obra mejor que si matase mil caballos, si asesinase a los habitantes de una aldea de mazdayasnas, o si condujese las vacas por un camino que no fuese el bueno.
Pregúntame, ¡oh purificador!, a mí el creador, y el muy santo, que responde voluntariamente cuando es interrogado; ello te aprovecharía en gran manera, pues si me interrogas, llegarías a la pureza.»
Zarathustra preguntó: ¿Cuál es el craoshavareza de Craosha, el santo, el fuerte, cuyo cuerpo es el Manthra?
Ahura-Mazda respondió: «Es el pájaro que lleva el nombre de Parodars , ¡oh santo Zarathustra!
Y al que los hombres de mala lengua califican con el nombre injurioso de Kahikatas.
Este pájaro levanta la voz cada mañana (diciendo):
Levantaos, ¡oh hombres!, alabad la pureza, echad a los Daevas.
El Daeva Bushyansta-daregho-gava os amenaza.
Hunde en el sueño, cuando él está despierto, a todos los seres dotados de cuerpo.
Un largo sueño, ¡oh hombre!, nada vale para ti.
No os apartéis de las tres cosas mejores: los buenos pensamientos, las buenas palabras y los buenos actos.
Apartaos, en cambio, de las tres cosas malas: los malos pensamientos, las malas palabras y las malas obras.
Durante el primer tercio de la noche, el fuego, hijo de Ahura-Mazda, reclama la asistencia (los cuidados) del dueño de la casa: Levántate pues, ¡oh dueño de la casa! cúbrete con tus vestidos, lávate las manos, usa leña para quemar y traemela. Hazme brillar encendiendo, con tus manos lavadas, leña pura.
Azis, creada por los Daevas y que aparece dispuesta a arrancarme el Mundo, podría acercarse a mí.
Para el segundo tercio de la noche, el fuego, hijo de Ahura-Mazda, reclama la asistencia del cultivador, diciendo: ¡Oh cultivador lleno de actividad, levántate!, cúbrete con tus vestidos, lava tus manos, busca leña para quemar y traemela. Hazme brillar encendiendo con tus manos lavadas, leña pura. Azis, creada por los Daevas y que aparece para arrancarme el Mundo, podría acercarse a mí.
Para el tercer tercio de la noche, el fuego reclama la asistencia del santo Craosha, diciendo: ¡Oh santo Craosha!
Llévame junto a la leña para quemar, leña pura que has reunido con tus manos lavadas.
Azis, creada por los Daevas y que aparece para arrancarme el Mundo, podría acercarse a mí.
Diciendo esto Craosha despierta, ¡oh santo Zarathustra!, al pájaro que lleva el nombre de Parodars, que los hombres de mala lengua califican con el nombre injurioso de Kahikatas. Este pájaro levanta la voz cada mañana, diciendo: ¡Levantaos, oh hombres, alabad la pureza y expulsad a los Daevas! El Daeva Bushyansta-daregho-gava os amenaza. Sumerge (hunde) en el sueño, cuando él está despierto, al Mundo de los seres dotados de cuerpo. Un largo sueño, ¡oh hombre! no te conviene. No os apartéis de las tres cosas mejores: los buenos pensamientos, las buenas palabras y las buenas acciones. Apartaos, en cambio, de las tres cosas peores: los malos pensamientos, las malas palabras y las malas obras.
Dice entonces a los que están tumbados: Amigo, ¡levántate!
¡Arriba, que ya es de día!
Aquel que se levanta el primero, entra en el Paraíso.
Aquel que lleva el primero al fuego, hijo de Ahura-Mazda, leña pura, con sus manos lavadas, el fuego le bendecirá; yél será satisfecho y harto.
¡Ojala puedas criar una gran cantidad de rebaños, y una multitud de hombres!
¡Ojalá puedan los acontecimientos cumplirse según la voluntad de tu espíritu y según los deseos de tu alma!
Desarróllate, y vive durante todo el tiempo concedido a tu existencia.
Tal es la bendición del fuego para aquel que le trae madera para quemar seca y vieja, a causa de la bendición de la pureza por los puros.
Aquel que me da esos pájaros, una pareja, un macho y una hembra en la pureza y en la bondad, ¡oh santo Zarathustra!
Que cree haber cumplido el don de una casa, con mil columnas, mil vigas, diez mil ventanas, cien mil torrecillas.
Aquel que da carne a mi pájaro Parodars.
Yo no le dirigiré una segunda pregunta, yo que soy Ahura-Mazda, para su encaminamiento hacia el Paraíso.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando a un lado su maza:
Drukhs, tú que no comes y que tampoco trabajas, ¿Eres tú la única criatura en este Mundo de los seres dotados de cuerpo que concibes sin tener comercio (carnal)?
El Drukhs respondió: Craosha, santo y excelente, yo no soy la única de las crituras en este Mundo, de los seres dotados de cuerpo, que concibe sin haber tenido comercio (carnal).
Hay cuatro hombres semejantes a mí.
Tienen comercio conmigo como los demás hombres tienen comercio con las mujeres.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando al lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es el primero de los hombres?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha, santo y excelente, he aquí el primero de estos hombres.
Es aquel que no da a un hombre puro restos de vestidos sin valor cuando es rogado para que lo haga.
Este hombre tiene comercio conmigo como los demás hombres tienen comercio con las mujeres.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando al lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas, ¿cuál es la expiación?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha santo y excelente,
He aquí la expiación que debe ser cumplida:
Que un hombre dé a un hombre santo, sin ser rogado para ello, vestidos usados,
(Haciéndolo) destruye mi preñez como si un lobo de cuatro patas arrancase a un niño del cuerpo de su madre.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando a un lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es el segundo de estos hombres?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha santo y excelente, he aquí el segundo de estos hombres.
Si un hombre, teniendo un pie puesto sobre el otro pie, deja caer su arma, tiene comercio conmigo como los otros hombres tienen comercio con las mujeres.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando a un lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es la expiación?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha santo y excelente,
Tal es la expiación que debe cumplirse:
Si un hombre, luego de haberse lavado y después de haber dado tres pasos, recita tres veces Ashem-vohu, dos veces Humatananm, tres veces Hukhshathroteme, cuatro veces Ahunaverya, y pronuncia la oración Yeghehatam, destruye mi preñez como si un lobo de cuatro patas arrancase a un niño del cuerpo de su madre.
El Craosha preguntó al Drukhs, poniendo a un lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es el tercero de los hombres?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha, santo y excelente, el tercero de estos hombres es aquel que, durmiendo, deja correr su simiente.
(El tal) tiene comercio conmigo como los otros hombres tienen comercio con las mujeres.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando al lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es la expiación?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha santo y excelente,
He aquí la expiación que debe cumplirse:
Si un hombre, una vez despierto, recita tres veces la oración Ashem-vohu, dos veces Humatananm, tres veces Huknshathroteme, cuatro veces Ahunaverya, y pronuncia el rezo Yeghehatom, destruye mi preñez como si un lobo de cuatro patas arrancase un niño del cuerpo de su madre.
Al punto se dirigirá en estos términos a Spentaarmeti: ¡Spenta-armeti!
Te entrego este hombre; guárdale para mí,
Hasta el tiempo de la resurrección.
Instruido en los Gathas, instruido en el Yasna, en el Mantra (palabra) que sirve de regla.
Dale un nombre tal que, por ejemplo: «Dado por el fuego, Proveniente del fuego, Ciudad del fuego, País del fuego», o todo otro nombre dado por el fuego.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando a un lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es el cuarto de estos hombres?
Este Daevi Drukhs le respondió: Craosha santo y excelente,
Cuando un hombre de más de quince años de edad comete impurezas, sin tener Kosti y lazo; tras el cuarto paso, le quitamos las palabras y la gordura.
Al punto se esfuerzan por combatir, como magos y asesinos, a los hombres puros en el Mundo de los seres dotados de cuerpo.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando a un lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es la expiación?
El Daevi Drukhs respondió: Craosha santo y excelente, no hay para él ninguna expiación.
Si un hombre, habiendo pasado de los quince años, tiene comercio con una mujer de mala vida, sin Kosti y sin lugar, cuando da cuatro pasos, nosotros, los Daevas, le quitamos las palabras y la gordura; Puede entonces esforzarse en combatir, como los magos y los asesinos, a los hombres puros en el Mundo de los seres dotados de cuerpo.
Pregúntame, ¡oh purificador! a mí el creador y el muy santo que responde con gusto cuando es interrogado; (haciéndolo) conseguirás un gran provecho; si me interrogas, alcanzarás la pureza.»
Zarathustra preguntó: Ahura-Mazda, celeste y muy santo creador del Mundo, de los seres dotados de cuerpo, purificador, ¿quién es el que hace la injuria más grave, quién es el que te inflige el mayor prejuicio, a ti que eres Ahura-Mazda?.
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que entremezcla la raza de los hombres piadosos con la de los impíos, la raza de los que adoran a los Daevas con la de los que no adoran a los Daevas, la raza de los pecadores con la de los que no son pecadores.
Puede desecar, a causa de su falta, ¡oh Zarathustra! un tercio del agua la más rápida y abundante.
Como detiene por su falta, ¡oh Zarathustra! el crecimiento en un tercio de los árboles que se levantan más hermosos y cargados de frutas de oro.
Y como destruye, a causa de su falta, ¡oh Zarathustra! un tercio de la cobertura de Spenta-armeti.
Destruyendo, a causa de su desobediencia, ¡oh Zarathustra! a un tercio de los hombres puros, esos hombres que son excelentes tanto de pensamiento como de palabras y actos y, a causa de ello, fuertes victoriosos y muy puros.
Que es por lo que te digo, ¡oh Zarathustra!, que es preciso matarlos incluso con preferencia a las serpientes venenosas.
Como a lobos de duras uñas.
Como a una loba que, dispuesta a cazar, recorre el Mundo.
Como un lagarto formado de mil sequías cuando sube para alcanzar el agua.
Pregúntame, ¡oh purificador!, a mí el creador y el muy santo, que responde con gusto cuando es interrogado; (haciéndolo) conseguirás un gran provecho; si me interrogas, alcanzarás la pureza.»
Zarathustra preguntó: Ahura-Mazda, celeste y muy santo creador del Mundo de los seres dotados de cuerpo, purificador, cuando un hombre, con completa y entera voluntad, comercia (carnalmente) con una mujer teniendo ésta las reglas, ¿Cuál debe ser su expiación, cuál debe ser su pena, y cómo esta pena debe cumplirse?
Ahura-Mazda respondió: «Si alguno tiene comercio (carnal) con una mujer cuando ésta tiene las reglas, debe matar mil cabezas de ganado menudo.
Con preferencia a todo otro ganado, que conduzca con pureza y bondad el ganado menudo en sacrificio al fuego.
Debe con sus brazos llevar agua pura.
Debe llevar para el fuego, con pureza y bondad, mil cargas de leña dura bien cortada y bien seca.
Que lleve al fuego, con pureza y bondad, mil cargas de leña tierna, de Urvasni, de Vohu-Gaona y de Hadha-Naepata, o de alguna otra madera odorífera.
Que ate al punto mil paquetes de beresma.
Que prepare mil zaothras con haoma y con carne pura y de la mejor clase, y que traiga todo con pureza y en unión de madera (leña) del árbol que yo llamo Hadha-Naepata.
Que mate mil serpientes de las que se arrastran sobre el vientre y dos mil otras.
Que mate mil lagartos de los que viven en tierra, y dos mil lagartos de agua.
Que mate mil hormigas de las que se llevan el grano, y dos mil otras.
Que coloque treinta puentes sobre agua corriente.
Que dé mil golpes con la correa de caballo, mil con el craosho-charana.
Esta es la penitencia, ésta es su expiación, es la obra que borra su falta.
Cuando la ha borrado, viene a la mansión de los puros.
Cuando no la ha borrado, va a la mansión destinada a los malos.
Que es el lugar de las tinieblas y que procede de las tinieblas.»

DECIMONOVENO FARGARD
De la región del norte, de las regiones del norte, se precipitó Agra-Mainyús que está lleno de muerte, el Daeva de los Daevas.
Agra-Mainyús, que está lleno de muerte y de malas intenciones, habló de este modo:
Drukhs, ¡acude y mata al puro Zarathustra!
El Drukhs acudió en torno a Zarathustra; el Daeva Buiti el que es perecedero, el que engaña a los mortales, se arrojó sobre él.
Zarathustra recitó la oración Ahuna-verya, yatha, ahu, veryo.
El Drukhs, turbado, escapó lejos de él; el Daeva Buiti, el que es perecedero, el que engaña a los mortales, se alejó.
El Drukhs respondió a Agra-Mainyús: Agra-Mainyús, tú que atormentas,
Yo no veo la muerte sobre él, sobre el santo Zarathustra.
El puro Zarathustra está lleno de esplendor.
Zarathustra vive en espíritu: los perversos Daevas, animados de intenciones malignas, tratan de darme la muerte.
Zarathustra se levantó, Zarathustra avanzó, sin ser turbado por las más fastidiosas demandas de Aka-manas.
Llevando piedras en sus manos, piedras del tamaño de un kata.
Las había recibido, el puro Zarathustra, de Ahura-Mazda el creador.
Para mantenerlas sobre esta Tierra que es vasta, redonda, difícil de recorrer, de una altura escarpada morada de Purushaspa .
Zarathustra se dirigió a Agra-Mainyús: A Agra-Mainyús que es versado en el conocimiento del mal:
Yo golpearé (atacaré) la creación que ha sido formada por los Daevas; yo golpearé el Nasus que los Daevas han formado.
Yo golpearé a los Paris que son invocados hasta que haya nacido Saoshyans , el que consigue la victoria, saliendo del agua Kansaoya.
Saliendo de la región oriental, saliendo de las regiones orientales.
Agra-Mainyús, que ha creado criaturas malas, le respondió:
No mates a mis criaturas, ¡oh puro Zarathustra!
Tú eres el hijo de Purushaspa y has recibido la vida de una madre mortal.
Maldice la buena ley de los mazdayasnas, y obten la felicidad como la ha obtenido Vadhaghna, el soberano de las regiones.
El santo Ahura-Mazda le respondió:
Yo no maldeciré jamás la buena ley de los mazdayasnas, y ello aunque mis miembros, mi alma y mi cuerpo se separasen unos de otros.
Agra-Mainyús, que ha creado a las criaturas malas, le respondió:
¿De quién será la palabra de la que te servirás para pegar, de quién la palabra de la que te servirás para destruir, de quién las armas de que te servirás para combatir a mis criaturas?
El santo Zoroastro le respondió:
Los morteros, las tazas, el haoma y las palabras que Ahura-Mazda ha pronunciado.
Estas son mis mejores armas.
Es mediante estas palabras como yo combatiré, es mediante estas palabras como destruiré, es mediante estas armas como venceré a tus criaturas, ¡oh perverso Agra-Mainyús!
Lo que ha creado Spenta-Mainyús (es decir Ahura-Mazda) lo ha creado en el tiempo sin límites.
Lo que han creado los Amesha-spenta, los buenos soberanos, los sabios.
Zarathustra dijo a Ahuna-verya: Yatha, Ahu, Veryo.
El puro Zarathustra habló de este modo: He aquí lo que yo pregunto, dime lo que es justo, ¡oh Señor!
¿Cómo debo protegerlos contra esos Drukhs, contra el perverso Agra-Mainyús?
¿Gomo debo protegerlos contra esos Drukhs, contra el perverso Agra-Mainyús?
¿Cómo debo protegerlos contra esos Drukhs, contra el perverso Agra-Mainyús?
¿Cómo debo expulsar de esta mansión de los mazdayasnas la mancha individual, la mancha causada por otros? ¿Cómo debo expulsar al Nasus?
¿Cómo debo purificar al hombre puro? ¿Cómo debo llevar la purificación a la mujer pura?
Ahura-Mazda respondió: «Alaba, ¡oh Zarathustra! la buena ley de los mazdayasnas;
Alaba, ¡oh Zarathustra! a esos Amescha-Spenta que reinan en la Tierra compuesta de siete Keshvars; Alaba, ¡oh Zarathustra! el firmamento creado por sí mismo, el firmamento, el aire que se mueve en las alturas; Alaba, ¡oh Zarathustra! el viento rápido que ha creado Ahura-Mazda, a Spenta-Armenti, la hija de Ahura-Mazda, dotada de una gran hermosura; Alaba, ¡oh Zarathustra!, a mis Fravashis, los más grandes, los mejores, los más hermosos, los más fuertes, los más inteligentes, los más elevados en santidad, aquellos cuya alma es la palabra santa.
Celebra, ¡oh Zarathustra!, a esta creación de Ahura-Mazda.»
Zarathustra me dijo respondiéndome:
Yo celebro a Ahura-Mazda, el creador de la creación pura.
Yo celebro a Mithra que tiene un vasto Imperio, el victorioso, el más resplandeciente de los vencedores, el vencedor de los victoriosos.
Yo celebro a Craosha el santo y el excelente, que tiene en sus manos, en el centro, la cabeza de los Daevas.
Yo celebro la palabra santa que brilla con el más vivo resplandor.
Yo celebro al cielo creado por sí mismo, al tiempo que es infinito, al aire que obra en lo alto.
Yo celebro al viento rápido que ha creado Ahura-Mazda, a Spenta-Armeti, a la hija de Ahura-Mazda, dotada de gran hermosura.
Yo celebro a la buena ley mazdayasna, la ley de Zarathustra contra los Daevas.
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Creador de cuanto es bueno, ¡oh Ahura-Mazda, ¿Por qué invocación debo celebrar, mediante qué invocación debo alabar esta creación de Ahura-Mazda?
Ahura-Mazda respondió: «Ve a los árboles que crecen, ¡oh santo Zarathustra!
A los que son hermosos, altos, fuertes, y pronuncia estas palabras:
¡Alabanza a ti, árbol bueno y puro, creado por Ahur a!
El te traerá el Beresma de una longitud igual a su anchura.
No debes jamás cortar y abatir el Beresma del lado derecho, los hombres santos deben tenerle en la mano izquierda.
Alabando a Ahura-Mazda, alabando a Amesha-Spenta.
Yo te celebro, ¡oh Haoma! la más preciosa y más excelente ofrenda que pueden presentar los hombres buenos y santos creados por Ahura-Bazda.»
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura-Mazda, tú que sabes todas las cosas, tú eres sin sueño , tú eres sin embriaguez, tú que eres Ahura-Mazda.
Vohu-mano (el hombre) se mancha de una manera inmediata, Vohu-mano se mancha de una manera mediata, ¿cómo purificará el cuerpo que los Daevas hayan golpeado?
Ahura-Mazda respondió: «Busca la orina de un buey, ¡oh Zarathustra!, busca con este objeto un buey joven.
Llévala purificada a la tierra que ha sido dada por Ahura-Mazda.
Que el hombre que purifica trace un surco.
Que recite cien oraciones santas: Ashem, vohu, etc.
Que recite doscientas veces el Ahuna verya: Yatha, ahu veryo.
Que se lave cuatro veces con la orina de una vaca, dos veces con agua, con el agua que Ahura-Mazda ha dado.
De este modo su Voho-mano será puro, de este modo el hombre será puro.
Que eleve el vestido con el brazo izquierdo y el derecho, con el brazo derecho y el izquierdo.
Que invoque a los astros que Ahura-Mazda ha creado y que dan la luz.
Hasta que hayan transcurido nueve noches.
Luego de nueve noches que traiga el Zoathra para el fuego, que traiga madera dura para el fuego, que traiga plantas aromáticas para el fuego;
Que Vohu-mano (el hombre) fumigue su traje.
El traje quedará purificado; el hombre quedará purificado.
Que levante el traje con el brazo izquierdo y el derecho, con el brazo derecho y el izquierdo;
Que diga: ¡Gloria a Ahura-Mazda, gloria a Amesha-Spenta, gloria a los demás que son puros!»
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura-Mazda, tú que sabes todas las cosas,
¿Debo interpelar al hombre santo, debo interpelar a la mujer santa para que se separen de los pecadores que adoran a los Daevas?.
¿Deben extender sobre la tierra el agua corriente, los frutos que maduran? ¿Deben extender otras riquezas sobre éstas?
Ahura-Mazda respondió: «Puedes llamarlos, ¡oh santo Zarathustra!»
Creador, ¿dónde están los juicios, dónde se celebran los juicios, cómo se hacen los juicios que alcanzan al alma de los hombres fallecidos en este mundo de los seres dotados de cuerpo?
Ahura-Mazda respondió: «Una vez que el hombre ha muerto, después que el hombre ha fallecido, los perversos Daevas, instruidos en el conocimiento del mal, trabajan para extraviarle.
A la tercera noche, después de la llegada de la aurora; Y cuando el victorioso Mithra se ha colocado sobre las montañas resplandeciendo con brillo purísimo, y cuando el deslumbrante Sol se retira, entonces el Darva, cuyo nombre es Vizaresho, trae atadas, ¡oh santo Zarathustra!, a las almas de los hombres malos que han vivido en el pecado, las almas de los hombres que han adorado a los Daevas.
Sucede con los caminos, que han sido creados desde los tiempos más remotos, que hay uno para los impíos y uno para los santos.
Sucede con el puente Chinvat, que ha sido creado por Ahura-Mazda, y donde el alma es interrogada a propósito de sus acciones,
Y sobre las cosas que son poseídas en el Mundo de los seres dotados de cuerpo.
El alma de los justos llega hermosa, rápida, excelente, con el perro, con decisión, con el ganado, con fuerza, con virtud .
El enviado de Ahura-Mazda conduce las almas de los puros sobre el Haraberezeti.
Trae al puente Chinvat al ejército de los Yazatas celestes.
Ahura-Mazda desciende de su trono de oro y llega precediendo a Vohu-mano (el hombre).
Vohu-mano dice: ¿Cómo, ¡oh purificador!, has venido aquí
Pasando del mundo imperecedero al mundo perecedero?
Las almas puras están contentas.
Hacia Ahura-Mazda, hacia el trono de oro de Amesha-Spenta.
Hacia el Garo-Nemana , la mansión de Ahura
Mazda, la mansión de Amesha-Spenta, la mansión de los otros puros, el hombre puro que ha sido purificado, luego de su muerte, los perversos Daevas, instruidos en la ciencia del mal, le reconocen en su olor y le temen, como un rebaño rodeado de lobos tiene miedo del lobo.
Los hombres puros están con él.
Neryosangha está con él.
Neryosangha es un enviado de Ahura-Mazda.
Celebra, ¡oh Zarathustra!, esta creación de Ahura-Mazda.
Zarathustra me dio esta respuesta:
Yo alabo a Ahura-Mazda que ha creado a las criaturas puras;
Yo alabo la tierra que Ahura-Mazda ha creado, el agua que Ahura-Mazda ha creado y los árboles puros; Yo alabo el mar Vuru-Kasha;
Yo alabo el resplandeciente cielo;
Yo alabo a las luces que no tienen principio y que se han creado ellas mismas;
Yo alabo la mansión más feliz reservada a los puros, resplandeciente, brillante con esplendor total;
Yo alabo al Garo-Nemano, la mansión de Ahura-Mazda, la mansión de los Amesha-Spenta, la mansión de los otros puros;
Yo alabo al mundo del centro creado por sí mismo y el puente Chinvat que Ahura-Mazda ha creado;
Yo alabo a Saoka, el bueno, que posee cuatro ojos;
Yo alabo a los poderosos Fravashis los puros que son útiles a todas las criaturas;
Yo alabo al Verethragha que ha sido creado por Ahura, el que lleva la luz, que ha sido creada por Ahura-Mazda;
Yo alabo a la estrella Tistar , espléndida y deslumbradora, que tiene el cuerpo de un toro y uñas (cuernos) de oro;
Yo alabo a los Gathas, los santos y los puros, que gobierna los tiempos;
Yo alabo el Gatha Ahunaveti, yo alabo el Gatha Ustaveti, yo alabo el Gatha de Spenta-Menyeus, yo alabo el Gatha de Vohu-Kahshathrem, yo alabo el Gatha de Vahistois;
Yo alabo a los siete Karshvares que llevan los nombres de Arezahe, de Cavahe, de Fradadhafshu, de Vidadhafsu, de Vurubarsti, de Vurujarsti, de Qanirathahami;
Yo alabo a Haetumat, brillante y espléndido;
Yo alabo a Ashi-vaguhi, yo alabo la sabiduría equitativa;
Yo alabo el brillo de las regiones aéreas, yo alabo el Yima Khshaeta que es abundante en buenos rebaños.
El santo Craosha, cuando es alabado, está satisfecho y recibe con amor los homenajes que le son dedicados; el santo Graosha disfruta de un crecimiento feliz, y es victorioso.
Traed Zaothra para el fuego, traed madera dura para el fuego, traed diversos perfumes para el fuego.
Alabad al fuego Vazizta que triunfa del Daeva Spenjaghira.
Traed manjares bien cocidos bien preparados y calientes.
Alabad al santo Craosha.
Que Craosha triunfe del Daeva Kunda, y de los Daevas Banga y Vihanga.
Es él quien ataca la vida culpable de los hombres que se unen a los Drujas, y que son los impíos adoradores de los Daevas.
Agra-Mainyús, instruido en la ciencia del mal y que está lleno de muerte, hablo así: ¿Qué es lo que los perversos Daevas, instruidos en la ciencia del mal, traerán sobre la cabeza de Arezura?
Los perversos Daevas instruidos en la ciencia del mal.
Los perversos Daevas instruidos en la ciencia del mal, que miran de mala manera, es lo que traeremos sobre la cabeza de Arezura.
El puro Zarathustra nació en la morada de Purushaspa.
¿Cómo debemos darle muerte? Es el arma con la cual se combate a los Daevas, es el antagonista de los Daevas.
Arrebata a los Drukhs su potencia; pone en fuga a los malos adoradores de los Daevas.
El Nasus, que los Daevas han creado, huye lejos lo mismo que la mentira y la falsedad.
Los perversos Daevas, instruidos en la ciencia del mal, huyen a las profundidades del Infierno sombrío y desolado.»

VIGÉSIMO FARGARD
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura-Mazda, muy santo y celeste creador de los seres dotados de cuerpo, purificador, ¿cuál es el primero de los hombres en el arte de curar,
De los hombres hábiles.
De aquellos cuya potencia es ilimitada, de los opulentos, de los brillantes, de los fuertes, de los que establecieron la dominación?
¿Cuál es aquel que hizo que la enfermedad dejase de ser enfermedad, y que detuvo la muerte?
¿Cuál es aquel que retiene a Vazemno-asti?.
¿Quién aleja el calor del fuego del cuerpo de los hombres?
Ahura-Mazda respondió: «Thrita fue, ¡oh santo Zarathustra!, el primero de los hombres, el primero de los hombres instruidos en el arte de curar, de los hombres hábiles, de aquellos cuyo poder es ilimitado, de los opulentos, de los brillantes, de los fuertes, de aquellos que establecieron la dominación. El fue quien hizo que la enfermedad dejase de ser enfermedad y detuvo la muerte; él quien retuvo a Vazemno-asti, y quien alejó el calor del fuego del cuerpo de los hombres.
El conocía los secretos que eran un don de Khsatraverya, para oponerse a la enfermedad, para oponerse a la muerte, para oponerse al dolor, para oponerse al calor de la fiebre, para combatir la pestilencia y la descomposición que Angra-Mainyús ha introducido en el cuerpo del hombre.
Entonces yo traje, yo que soy Ahura-Mazda, los árboles que curan, muchos centenares, muchos millares, muchas decenas de millar, así como el Gaokerena».
Nosotros todos le alabamos, nosotros todos le celebramos, nosotros todos le glorificamos, a causa de sus efectos sobre el cuerpo del hombre.
Enfermedad, ¡yo te maldigo! Muerte, ¡yo te maldigo! Sufrimiento, ¡yo te maldigo! Fiebre, ¡yo te maldigo! achaques, ¡yo os maldigo! ¿Mediante el crecimiento de qué ser golpeamos al Druj? Golpeamos al Druj mediante el crecimiento del ser, cuyo imperio está lleno de fuerza bienhechora para nosotros ¡oh Ahura!.
Yo combato a la enfermedad, yo combato a la muerte, yo combato al sufrimiento, yo combato a la fiebre.
Yo combato la pestilencia y la descomposición, obra de Agra-Mainyús, que él ha introducido en el cuerpo del hombre.
Yo combato toda enfermedad y toda muerte, a todos los Yatus, y a todos los Perikas, y a todo Daevas llenos de malicia.
Que con ello el deseado Eryma pueda venir para alegría de los hombres y de las mujeres de Zarathustra.
Para alegría de Vohu-Mano, que se esfuerza por obtener la recompensa prometida a aquel que observa la ley.
Yo deseo la venturosa pureza de los puros. Grande sea Ahura-Mazda.
Que Eryma, digno de nuestros deseos, triunfe de toda enfermedad y de toda merte, de todos los Yatus y de todos los Perikas, de todos los Daevas llenos de malicia.

VIGESIMOPRIMER FARGARD
Alabanza a ti, ¡oh toro sagrado! Alabanza a ti, vaca excelente. Alabanza a ti que multiplicas; alabanza a ti que haces crecer; alabanza a ti, don del creador, para los mejores de los puros, para los puros que aún no han nacido, que Jahí ha matado, el hombre muy pernicioso, impuro y malo, impío.
El reúne y dispersa las nubes.
El extiende en abundancia el agua abajo, él la extiende arriba.
Ordena, ¡oh santo Zarathustra!, que caiga la lluvia en mil aguaceros, en diez mil chaparrones,
Para expulsar la enfermedad, para expulsar la muerte.
Para expulsar la enfermedad que hiere (mata); para expulsar la muerte que daña.
Para expulsar el decaimiento.
Si mata al anochecer (la lluvia), puede curar en pleno día.
Si mata en pleno día, puede curar por la noche.
Si mata por la noche, puede curar al apuntar la aurora.
La lluvia es, pues, un gran beneficio.
Pues es gracias a la lluvia por lo que existe
Un agua nueva, una tierra nueva, nuevos árboles, nuevos remedios, nuevos recursos para el hombre.
Como el mar Vuru-Kasha, que es la reunión del agua, elévate, sube del aire hacia la tierra;
De la tierra hacia el aire.
Elévate, asciende, tú que eres la causa de que Ahura-Mazda haya creado el aire, con objeto de favorecer tu nacimiento y tu crecimiento.
Sal, ¡oh Sol resplandeciente; con tus caballos rápidos; sube sobre el Hara-Berezeti y alumbra al Mundo.
Elévate también, pues eres digno de adoración.
Sigue el camino que Ahura-Mazda ha creado; asciende por el aire que los Baghas han creado.
Entonces se dejó oír, ante cada uno, la palabra siguiente:
Yo purificaré tu nacimiento y tu crecimiento.
Yo purificaré tu cuerpo y tu fuerza.
Yo te haré rico en hijos y rico en leche, en actividad, en leche y en posteridad.
Yo te purifico mil veces.
Yo te daré opulencia en rebaños, que procuran el alimento para los niños.
Como el mar, Vuru-Kasha, en donde se reúnen las aguas, asciende, sube por el aire hacia la tierra; de la tierra hacia el aire. Asciende, sube, tú que eres la causa de que Ahura-Mazda haya creado el aire, con objeto de favorecer tu nacimiento y tu crecimiento.
Asciende, ¡oh Luna! que contienes las semillas de los rebaños.
Elévate sobre el Hara-Berezeti y alumbra a las criaturas; elévate tú también, pues eres digna de adoración. Sigue el camino que Ahura-Mazda ha creado; sube por el aire que los Babhas han creado.
Entonces Manthra-Spenta habló ante todos: Yo purificaré tu nacimiento y tu crecimiento. Yo purificaré tu cuerpo y tu fuerza. Yo te haré rica en hijos y rica en leche; en actividad, en leche y en posteridad. Yo te purificaré mil veces. Yo te daré opulencia en rebaños, que procuran el alimento para los niños.
Levantaos, estrellas ocultas que encerráis las semillas de las aguas.
Levantaos sobre el Hara-Berezeti y alumbrad a las criaturas. Levantaos vosotras también, pues sois dignas de adoración. Seguid el camino que Ahura-Mazda ha creado; subid por el aire que los Baghas han creado.
Levantaos para atormentar a Kaquji, para atormentar a Aychie, para atormentar a Jahi que se ha aliado con Baghó .

VIGÉSIMO SEGUNDO FARGARD
Ahura-Mazda habló al santo Zarathustra.
«Yo que soy Ahura-Mazda, yo que soy el dispensador de los bienes, cuando hube creado esta mansión, hermosa, brillante, digna de ser vista, salí y subí hasta la parte superior, en aquel momento la Serpiente (Agra-Mainyús) me descubrió.
Y la serpiente Agra-Meinyús, que está llena de muerte, formó contra mi (obra) nueve enfermedades y noventa, y novecientas, y diecinueve mil enfermedades.
Tú podrás curarme, Manthra-Spenta, tú que eres tan brillante.
Como remuneración te daré mil caballos rápidos y de ligero porte.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil camellos,
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil toros cuyos cuerpos no han alcanzado aún todo su crecimiento.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil animales de ganado menudo bien nutridos y de todas clases.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te bendeciré pronunciando buenas y piadosas bendiciones, piadosas y amables bendiciones.
Tú que eres aquel que perfecciona lo que falta, y que hace desbordar lo que está lleno, que ata el alma y que consolida el lazo, Manthra-Spenta, cuyo esplendor es extremo, respondió:
¿Cómo debo curarte, cómo debo apartar las enfermedades que son en número de nueve, de noventa de novecientas, de nueve mil, de diecinueve mil?
El creador Ahura-Mazda hizo decir a Neryo-Sagha: Neryo-Sagha, tú que te asemejas,
Apresúrate, vuela a la morada de Eryaman y llévale estas palabras: He aquí cómo ha hablado Ahura-Mazda el puro.
Yo que soy el dispensador de los bienes, cuando hube creado esta mansión, hermosa, brillante, digna de ser vista, salí y subí hasta la parte superior; entonces, la Serpiente (Agra-Mainyús) me vio. Y la serpiente Agra-Mainyús, que está llena de muerte, formó contra mí nueve enfermedades, y noventa enfermedades, y novecientas enfermedads, y nueve mil enfermedades, y diecinueve mil enfermedades. Tú podrás curarme. Manthra-Spenta, que eres muy brillante.
Tú podrás curarme, ¡oh Eryma muy deseable!
Yo te daré, como remuneración, mil caballos rápidos y de ligero andar.
Yo te celebraré, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil caballos rápidos.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil toros cuyo cuerpo no ha alcanzado aún todo su crecimiento.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil animales de ganado menudo bien nutridos y de todas clases.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te bendeciré pronunciando piadosas y hermosas bendiciones, piadosas y amables bendiciones.
Tú que eres aquel que perfecciona lo que falta, y que hace desbordar lo que está lleno, que ata el alma y que consolida el lazo, Neryo-Sagha recogió las palabras de Ahura-Mazda y, apresurándose, voló hacia la mansión de Eryama, y habló de este modo: Ahura-Mazda el puro me ha ordenado que te traiga estas palabras:
Yo que soy el dispensador de los bienes, cuando hube creado esta mansión, hermosa, brillante, digna de ser vista, salí y subí hasta la parte superior; entonces, la Serpiente (Agra-Mainyús) me vio. Y la serpiente Agra-Mainyús, que está llena de muerte, formó contra mí nueve enfermedades, y noventa enfermedades, y novecientas enfermedades, y nueve mil enfermedades, y diecinueve mil enfermedades. Tú podrás curarme, Manthra-Spenta, que eres muy brillante.
Yo te daré, como remuneración, mil caballos rápidos y de ligero porte.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil caballos rápidos,
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil toros cuyo cuerpo no ha alcanzado aún todo su crecimiento.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil animales de ganado menudo bien nutridos y de todas clases.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te bendeciré pronunciando piadosas y bellas bendiciones, piadosas y amables bendiciones.
Tú eres aquel que perfecciona lo que falta.
Y el que hace desbordar lo que está lleno.
Que ata el alma y consolida el lazo.
Casi al mismo tiempo, poco tiempo después, el ágil y fuerte Eryama, que desea la ley, acudió
A la montaña sobre la cual las santas peticiones se cumplieron; a la altura en que las santas peticiones se cumplieron.
¡Oh tú, jefe elevado!, traed nueve especies de caballos machos a Eryama, que aspira a que se cumpla la ley.
Traed nueve especies de camellos machos a Eryama, que aspira a que se cumpla la ley.
Trae nueve especies de bueyes machos a Eryama, que aspira (a que se cumpla) la ley.
Trajo nueve especies de pequeños animales machos.
Trajo nueve especies de forrajes; trazó nueve círculos».

EL AVESTA -PARTE V DE VI-

EL AVESTA
Textos sagrados del Mazdeísmo o Zoroastrismo

PARTE V de VI

UNDÉCIMO FARGARD
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura-Mazda, celeste y muy santo creador de los seres dotados de cuerpo, ¿Cómo debo purificar la casa?
¿Cómo debo purificar el fuego o el agua, o la tierra, o el ganado, o los árboles, o el hombre, o las estrellas, o la Luna, o el Sol, o las luces que no tienen principio? ¿Cómo debo purificar todos los bienes que Ahura-Mazda ha creado y que tienen un origen puro?
Ahura-Mazda respondió: «Debes recitar el rezo de purificación, ¡oh Zarathustra!
Y entonces esas casas volverán a estar puras.
Y lo mismo purificarás el fuego, el agua, la tierra, el ganado, los árboles, el hombre, la mujer, las estrellas, la Luna, el Sol y las luces que no tienen princicipio.
Debes recitar cinco Ahuma-Veryas, Yatha, ahu, veryo (es el deseo de Ormuzd, que el jefe de la ley haga obras puras y santas).
La Ahuma-Verya que protege el cuerpo: Yatha, ahu, verya (es el deseo de Ormuzd, que el jefe de la ley haga obras puras y santas).
Diciendo: Yo purifico esta casa y yo pronuncio estas palabras.
At, ma, etc. (¡Oh tú Ormuzd, que eres mi dios! Vela sobre mí, para que pueda vengarme de los Devs que quieren males para mí. Protégeme, ¡oh dios! con el fuego, con objeto de que pueda realizar el bien.)
Yo purifico el fuego y yo pronuncio estas palabras:
Anya thva, athio. (¡Oh tú fuego actuante desde el principio! Yo me acerco a ti, príncipe de unión entre Ormuzd y el ser absorbido en la excelencia. Ven, fuego, que estás en el hombre que camina por la tierra, fuego de Ormuzd llamado la vida del alma, ven al ruego de los que te invocan.)
Yo purifico esta agua, y yo pronuncio estas palabras:
Apo, at, yazamedé (yo hago izeschúe [yo ofrezco mis homenajes} al agua, yo tengo cuidado de mantenerla pura).
Yo purifico esta tierra, y yo pronuncio estas palabras:
Imaam, ot, zanno (yo hago izescné a esta tierra visible, jefe de las hembras).
Yo purifico estos animales (ganado), y yo pronuncio estas palabras:
Gave, adés (yo recomiendo dar a los rebaños aquello de lo que tienen necesidad; aquel que obre así irá al behechts [a la mansión de Ormuzd]).
Yo purifico estos árboles, y yo pronuncio estas palabras:
At, aqya, asha (ahora, ¡oh santo Ormuzd! haz crecer a estos árboles en el Mundo en gran abundancia).
Yo purifico a este hombre, yo purifico a esta mujer, y yo pronuncio estas palabras:
At, eriema (en este Ariema que desea (la ley), los placeres se presentarán a los hombres y a las mujeres, ¡oh Zarathustra!)
Vagheus, rafedré (es la recompensa que Bahman concederá a la pureza de su corazón y al deseo que tienen de la ley).
Ashahya, yasa (que sean aún más puros y más celosos por la ley, y de este modo serán amados del gran Ormuzd).
Pronuncia ocho Ahuma-Veryas:
Yo combato a Aeshma, yo combato a Nasu.
Yo combato la mancha, la inmediata y la mediata.
Yo combato a Bushyasta el joven.
Yo combato a Bushyasta daregho-yara .
Yo combato al Perikia que importuna al fuego, al agua, a la tierra, al ganado y a los árboles.
Yo combato la impureza que importuna al fuego, al agua, a la tierra, al ganado y a los árboles.
Yo te combato, ¡oh perverso Agra-Menyús! expulsándote de la mansión del fuego, del agua, de la tierra, del ganado, de los árboles, del hombre puro, de la mujer pura, de las estrellas, de la Luna, del Sol, de la luz que no tiene principio, de todos los bienes que Ahura-Mazda ha creado y que tienen un origen puro.
Pronuncia cuatro Ahuna-Verygas: Yatha, ahu, veryo.
Tú has combatido al Aeshma, tú has combatido al Nasu.
Tú has combatido la impureza mediata e inmediata.
Tú has combatido a Bushyaneta el joven .
Tú has combatido a Bushyaneta darego-vaya (el demonio embustero).
Tú has combatido al Perikia que importuna al fuego, al agua, a la tierra y al ganado.
Tú has combatido a la impureza que importuna al fuego, al agua, a la tierra, a los árboles y al ganado.
Tú has combatido al perverso Agra-Menyús, expulsándole de la mansión del fuego, del agua, de la tierra, del ganado, de los árboles, del hombre puro, de la mujer puta, de las estrellas, de la Luna, del Sol, de la luz que no tiene principio, de todos los bienes que Ahura-Mazda ha creado y que tiene un origen puro.
Tú debes recitar cuatro veces la oración: Mazda at moi, y cinco Ahuma-Veryas.»

DUODÉCIMO FARGARD
Cuando el padre o la madre mueren, ¿Cuántas oraciones deben recitar por ellos los hijos, el hijo por el padre, la hija por la madre? ¿Cuántas por las personas piadosas, cuántas por los pecadores?
Ahura-Mazda respondió: «Treinta para los puros, sesenta para los pecadores.»
Creador, ¿cómo debo purificar las mansiones? ¿Cómo llegarán a ser puras?
Ahura-Mazda respondió: «Que los cuerpos sean lavados tres veces, que laven tres veces los vestidos, que reciten tres veces los Gathas.
Que el fuego sea celebrado, que el Baresma sea unido, que sea llevada el agua pura, el Zaothra.
Entonces las moradas volverán a estar puras, el agua podrá correr por ellas a su voluntad, los árboles podrán crecer allí a su gusto, los Amesha-Spenta podrán acudir como les plazca, ¡oh santo Zarathustra!»
Cuando un hijo muere, o una hija, ¿Cuántas oraciones hay que pronunciar por ellos, el padre por el hijo y la madre por la hija?
¿Cuántas por los puros, cuántas por los pecadores?
Ahura-Mazda respondió: «Treinta por los puros, sesenta por los pecadores.»
¿Cómo debo purificar las moradas? ¿Cómo se vuelven puras?
Ahura-Mazda respondió: «Que los cuerpos sean lavados tres veces, que laven tres veces los vestidos, que reciten tres veces los Gathas.
Que el fuego sea celebrado, que el Baresma sea unido, que sea llevada el agua pura, el Zaothra.
Entonces las moradas volverán a estar puras, el agua podrá correr por ellas a su voluntad, los árboles podrán crecer allí a su gusto, los Amesha-Spenta podrán acudir como les plazca, ¡oh santo Zarathustra!»
Cuando un hermano o una hermana mueren, ¿Cuántas oraciones hay que decir por ellos, el hermano por la hermana, la hermana por el hermano?
¿Cuántas por los puros, cuántas por los pecadores?
Ahura-Mazda respondió: «Treinta por los puros, sesenta por los pecadores.»
Creador, ¿cómo debo purificar las moradas? ¿Cómo se vuelven puras?
Ahura-Mazda respondió: «Que los cuerpos sean lavados tres veces, que laven tres veces los vestidos.
Que el fuego sea celebrado, que el Baresma sea unido, que sea llevada el agua pura, el Zaothra.
Entonces las moradas volverán a estar puras, el agua podrá correr por ellas a su voluntad, los árboles podrán crecer allí a su gusto, los Amesha Spenta podrán acudir como les plazca, ¡oh santo Zarathustra!»
Cuando el jefe de una casa muere o cuando su mujer muere, ¿Cuántas oraciones hay que decir por ellos, cuántas para los puros, cuántas para los pecadores?
Ahura-Mazda respondió: «Durante seis meses para los puros, durante doce meses para los pecadores, las muchachas jóvenes e incluso los niños pequeños» .
Creador, ¿cómo debo purificar las moradas? ¿Cómo llegarán a ser puras?
Ahura-Mazda respondió: «Lavando tres veces los vestidos, recitando tres veces los Gathas. Que celebren al fuego, que unan el Baresma, que lleven el agua pura, el Zaothra.
Haciéndolo así esas moradas se tornarán puras, el agua podrá correr por ellas a su capricho, podrán crecer los árboles, los Amesha-Spenta podrán acudir también a su capricho, ¡oh santo Zarathustra!»
Cuando un abuelo o una abuela muere, ¿cuántas oraciones es preciso decir?
¿Cuántas para los puros, cuántas para los pecadores?
Ahura-Mazda respondió: «Veinticinco para los puros, cincuenta para los pecadores.»
Creador, ¿cómo debo purificar las moradas? ¿Qué hacer para que vuelvan a ser puras?
Ahura-Mazda respondió: «Lavando tres veces el cuerpo, lavando tres veces los vestidos,recitando tres veces los Gathas. Que celebran al fuego, que unan el Baresma, que lleven el agua pura, el Zaothra.
Haciéndolo así esas moradas se tornarán puras, el agua correrá por ellas a su capricho, a su capricho podrán crecer los árboles, los Amesha-Spenta podrán acudir también a su capricho, ¡oh santo Zarathustra!»
Cuando un nieto muere o una nieta muere, ¿cuántos rezos deben hacerse por ellos, el abuelo por el nieto, la abuela por la nieta?
¿Cuántos para los puros, cuántos para los pecadores?
Ahura-Mazda respondió: «Veinticinco para los puros, cincuenta para los pecadores.»
Creador, ¿cómo debo purificar las moradas? ¿Cómo llegarán a quedar puras?
Ahura-Mazda respondió: «Lavando tres veces el cuerpo, lavando tres veces los vestidos, recitando tres veces los Gathas. Que el fuego sea celebrado, el Baresma unido, que lleven el agua pura, el Zaothra.
Haciéndolo así las moradas se tornarán puras, el agua podrá correr por ellas a su capricho, a su capricho podrán crecer los árboles, los Amesha-Spenta podrán acudir también a su capricho, ¡oh sabio Zarathustra!»
Cuando un tío o una tía mueren, ¿cuántas oraciones hay que hacer por ellos, cuántas para los puros, cuántas para los pecadores?
Ahura-Mazda respondió: «Veinte para los puros, cuarenta para los pecadores.»
Creador, ¿cómo debo purificar las moradas? ¿Cómo llegarán a quedar puras?
Ahura-Mazda respondió: «Lavando tres veces el cuerpo, lavando tres veces los vestidos, recitando tres veces los Gathas. Que el fuego sea celebrado, el Baresma unido, que lleven el agua pura, el Zaothra.
Haciéndolo así las moradas se tornarán puras, el agua podrá correr por ellas a su capricho, a su capricho podrán crecer los árboles, los Amesha-Spenta podrán acudir también a su capricho, ¡oh santo Zarathustra!»
Cuando un sobrino o una sobrina mueren, ¿cuántos rezos hay que hacer por ellos? ¿Cuántos para los puros, cuántos para los pecadores?
Ahura-Mazda respondió: «Quince para los puros, treinta para los pecadores.»
Creador, ¿cómo debo purificar las moradas? ¿Cómo llegarán a quedar puras?
Ahura-Mazda respondió: «Lavando tres veces el cuerpo, lavando tres veces los vestidos, recitando tres veces los Gathas. Que el fuego sea celebrado, el Baresma unido, que lleven el agua pura, el Zaothra.
Haciéndolo así, las moradas se tornarán puras, el agua podrá correr por ellas a su capricho, a su capricho podrán crecer los árboles, los Amesha-Spenta podrán acudir también-a su capricho, ¡oh santo Zarathustra!
Cuando un pariente o una parienta en cuarto grado muere, ¿cuántos rezos hay que decir por ellos? ¿Cuántos por los puros, cuántos por los pecadores?
Ahura-Mazda respondió: «Diez por los puros, veinte por los pecadores.»
Creador, ¿cómo debo purificar las moradas? ¿Cómo llegarán a quedar puras?
Ahura-Mazda respondió: «Lavando tres veces el cuerpo, lavando tres veces los vestidos, recitando tres veces los Gathas. Que el fuego sea celebrado, el Baresma unido, que lleven el agua pura, el Zaothra.
Haciéndolo así, las moradas se tornarán puras, el agua podrá correr por ellas a su capricho, a su capricho podrán crecer los árboles, los Amesha-Spenta podrán acudir también a su capricho, ¡oh santo Zarathustra!»
Cuando un pariente o una parienta en quinto grado muere, ¿cuántas oraciones hay que decir por ellos? ¿cuántas por los puros, cuántas por los pecadores?
Ahura-Mazda respondió: «Cinco para los puros, diez para los pecadores.»
Creador, ¿cómo debo purificar las moradas? ¿Cómo llegarán a quedar puras?
Ahura-Mazda respondió: «Lavando tres veces el cuerpo, lavando tres veces los vestidos, recitando tres veces Jos Gathas. Que el fuego sea celebrado, el Baresma unido, que lleven el agua pura, el Zaothra.
Haciéndolo así, las moradas se tornarán puras, el agua podrá correr por ellas a su capricho, a su capricho podrán crecer los árboles, los Amesha-Spenta podrán acudir también a su capricho, ¡oh santo Zarathustra!»
Cuando muere alguno de la familia que tenga otra fe, ¿Cuantas criaturas de Spenta-Menyús mancha de una manera inmediata, y cuántas mancha de una manera mediata?
Ahura-Mazda respondió: «Como el lagarto que, luego de su muerte, queda desecado, y que revive al cabo de un año,
igual, ¡oh santo Zarathustra! que la serpiente (infernal) de dos patas, muy pérfida e impura, cuando está viva.
Mancha inmediatamente a las criaturas de Spenta-Mainyús; Las mancha de todas las maneras.
Viva, hiere al agua; viva, apaga el fuego; viva, hiere al hombre puro mediante un golpe funesto para la fuerza vital.
Porque está vivo, ¡oh santo Zarathustra! ese reptil pernicioso de dos patas, peligroso e impuro.
Y porque está vivo, hiere al hombre puro, privándole del Mundo, de los alimentos, de las cosechas, de los frutos, de los árboles y del hierro; pero no puede hacer otro tanto cuando ha muerto.»

DECIMOTERCER FARGARD
¿Cuál es la criatura que Spenta-Meinyús ha creado entre las criaturas que Spenta-Mainyús ha creado, que cada mañana cuando el Sol se levanta, viene como dando la muerte a mil criaturas de Agra-Mainyús?
Ahura-Mazda respondió: «Es el perro cuyo hocico y cabeza son afilados, el perro Vaghapara, al cual los hombres de mala lengua dan el nombre de Dujaka.
Es la criatura que Spenta-Mainyús ha creado entre las criaturas que Spenta-Mainyús ha creado,
Que cada mañana cuando el Sol se levanta, viene como dando la muerte a mil criaturas de Agra-Mainyús.
Aquel que mata, ¡oh santo Zarathustra! al perro cuyo hocico y cuya cabeza son afiliados, al perro Vaghaparta al cual los hombres de mala lengua dan el nombre de Dujaka, mata su alma hasta el noveno miembro.
El puente Chinvat difícil es para él de alcanzar, si durante su vida no expía su acción mediante Craoshas».
Creador, si alguno mata al perro cuyo hocico y cameza son afilados, al perro Vaghapara al cual los hombres de mala lengua dan el nombre de Dujaka, ¿Qué pena merece?
Ahura-Mazda respondió: «Que le golpeen, dándole mil golpes con el aguijón, mil con el craosho-charana.»
¿Cuál es la criatura que Agra-Mainyús ha creado entre las criaturas que Agra-Mainyús ha creado, que cada mañana, al salir el Sol, viene como dando la muerte a mil criaturas de Spenta-Mainyús?
Ahura-Mazda respondió: «El Daexa Zerimyagura que los hombres de mala lengua llaman con el nombre de Zerimyaka, ¡oh santo Zarathustra!
Es la criatura de Agra-Mainyús entre las criaturas que Agra-Mainyús ha creado.
Que cada mañana, cuando el Sol se levanta, viene como dando la muerte a mil criaturas de Spenta-Mainyús.
Aquel que mata, ¡oh santo Zarathustra! al Daeva Zerimyagura, al que los hombres de mala lengua llaman Zerimyaka, ¡oh santo Zarathustra!
Expía haciéndolo todo cuanto de culpable ha cometido con pensamientos, palabras y obras.
Obtiene de este modo el perdón de cuanto culpable ha cometido con pensamientos, palabras y obras.
Aquel que pega a uno de esos perros que pertenecen a la aldea o al rebaño, o a uno de esos que van tras una pista de sangre por haber sido enseñados a ello
(Sufrirá el castigo de que) su alma pase abrumada de angustia y de pena, de este Mundo a aquel que está por encima de la Tierra, como un lobo que busca a quien herir en un gran bosque.
Nadie prestará socorro a su alma a causa de su crueldad y de su infamia.
Los perros que apartan el peligro y que guardan los puentes, no le prestarán socorro, a causa de su crueldad y de su infamia.
Aquel que hiere a un perro que pertenece a un rebaño, o que le corta las orejas o los extremos de las patas; Si un ladrón o un lobo llega hasta los rediles y roba algo del ganado, debe ser responsable de la pérdida.
(Por consiguiente), que expié las heridas (que hizo) al perro mediante la pena del Boadhovarsta.
Si aquel que hace una herida a un perro que pertenece a una aldea, o que le corta las orejas o los extremos de las patas; Si un ladrón o un lobo llega hasta los rediles y roba algo de ganado, el tal debe ser responsable de la pérdida.
(Por consiguiente), que expíe las heridas (que hizo) al perro mediante la pena del Boadhovarsta.»
Creador, si alguno hace a un perro una herida peligrosa que pone su vida en peligro, ¿Cuál será su pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le peguen ochocientas veces con el craosho-charana.»
Creador, si alguien hace a un perro que pertenece a la aldea una herida peligrosa que pone en peligro su vida, ¿Cuál será su pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que se le pegue setecientas veces con el craosho-charana.»
Creador, si alguno hace a un perro una herida peligrosa que pone su vida en peligro, ¿Cuál será su pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le peguen seiscientas veces con el craosho-charana».
Creador, si alguien hace a un perro joven una herida peligrosa que pone en peligro su vida, ¿Cuál será su pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le peguen quinientas veces con el craosho-charana.
Y que lo mismo ocurra cuando se trate del Jajus, del Vijus y del Cukuruna, así como con los Urupis de agudos dientes, el robusto Raopis, e igualmente para todos los animales de la variedad perro de Spenta-Mainyús, a excepción del perro acuático.»
Creador, ¿en qué lugar (a qué distancia) debe estar el perro que pertenece a un rebaño?
Ahura-Mazda respondió: «A un Yujyesti de los rediles: es el sitio en que puede encontrar al ladrón o al lobo.»
Creador, ¿en qué lugar debe estar el perro que pertenece a una aldea?
Ahura-Mazda respondió: «A la distancia de un hathra de las aldeas, donde puede encontrar al ladrón o al lobo.»
Creador, ¿cuál es el lugar que le conviene a un perro que va tras una pista de sangre?
Ahura-Mazda respondió: «Junto a aquel que quiere tener un perro para que proteja su cuerpo.»
Creador, si alguien da malos alimentos a un perro que pertenece a un rebaño, ¿con qué pecado se mancha?
Ahura-Mazda respondió: «Su falta es tan grande como si diese malos alimentos al dueño de una gran casa en este Mundo de los seres dotados de cuerpo.»
Creador, si alguien da malos alimentos a un perro que pertenece a una aldea, ¿con qué pecado se mancha?»
Ahura-Mazda respondió: «Su falta es tan grande como si diese malos alimentos al dueño de una casa media en este Mundo de los seres dotados de cuerpo.»
Creador, si alguien da malos alimentos a un perro de los que van tras una pista de sangre, ¿con qué pecado se mancha?
Ahura-Mazda respondió: «Su falta es igual a aquella con la que se mancharía si diese malos alimentos a un hombre que llegase a su casa y que tuviese las señales en virtud de las cuales se le reconocería como un Atharva.»
Creador, si alguien da malos alimentos a un perro joven, ¿con qué pecado se mancha?
Ahura-Mazda respondió: «Su falta es igual a la que cometería si diese malos alimentos a un joven puro.»
Creador, si alguien da malos alimentos a un perro que pertenece a un rebaño, ¿Cuál es su pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que hieran su cuerpo culpable dándole noventa golpes con una correa de caballo, noventa con el craosho-charana.»
Creador, si alguien da malos alimentos a un perro que pertenece a una aldea, ¿Cuál es su pena?
Ahura-Mazda respondió; «Que golpeen su cuerpo culpable dándole noventa golpes con una correa de caballo, noventa con el craosho-charana.»
Creador, si alguien da malos alimentos a un perro que sigue las pistas de sangre, ¿Cuál es su pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que golpeen su cuerpo culpable dándole setenta golpes con una correa de caballo, setenta con el craosho-charana.
Creador, si alguien da malos alimentos a un perro joven, ¿Cuál es su pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que golpeen su cuerpo culpable dándole cincuenta golpes con una correa de caballo, cincuenta con el craosho-charana.
Pues, en el Mundo de los seres dotados de cuerpo, aquella de las criaturas de Spenta-Meinyús que llega más pronto a la vejez es el perro, ¡oh santo Zarathustra!
Que se encuentra entre aquellos que comen, sin recibir él mismo de qué comer.
Ante los perros que velan porque nada sea robado.
Se debe colocar leche, con grasa y carne.
Como alimento conveniente a un perro.»
Creador, si en la mansión de los mazdayasnas un perro no ladra, y si está desprovisto de juicio,
¿Cómo los mazdayasnas deben obrar?
Ahura-Mazda respondió: «Deben colocar sobre su cabeza un pedazo de madera partido.
Deben atar a su hocico este pedazo de madera, que debe ser del grosor de un hueso, si la madera es dura; del doble, si es blanda .
Deben atarle.
Deben trabarle bien.
Si no es hecho así, y si este perro que no ladra y está desprovisto de juicio hiere a un animal o a un hombre, es preciso que las heridas hechas sean expiadas mediante la pena del Baodho-varsta.
Si muerde a un animal por primera vez, si hiere a un hombre por primera vez, hay que cortarle la oreja derecha.
Si muerde a un animal por la segunda vez, si hiere a un hombre por segunda vez, se le debe cortar la oreja izquierda.
Si muerde a un animal por tercera vez, si hiere a un hombre por tercera vez, se le debe cortar la pata derecha.
Si muerde a un animal por cuarta vez, si hiere a un hombre por cuarta vez, se le debe cortar la pata izquierda.
Si muerde a un animal por quinta vez, si hiere a un hombre por quinta vez, se le debe cortar la cola.
Deben atarle.
Deben trabarle bien.
Si no es hecho así, y este perro que no ladra y que está desprovisto de juicio hiere a un animal o a un hombre, es preciso que las heridas hechas sean expiadas mediante la pena del Baodho-varsta».
Creador, si en la morada de los mazdayasnas un perro no está en su juicio, ¿Cómo deben obrar los mazdayasnas?
Ahura-Mazda respondió: «Deben emplear para él los mismos remedios que emplearían para un hombre puro.»
Creador, y si no quiere soportarlos, ¿Qué deben hacer los mazdayasnas?
Ahura-Mazda respondió: «Deben atar a su hocico un pedazo de madera que debe ser del grueso de un hueso, si la madera es dura; del doble, si es blanda. Deben atarle; deben trabarle bien. Si no, si este perro que no tiene juicio ni instinto cae en una cisterna, una fuente, un precipicio, un río o curso de agua corriente,
Ocasionándose con ello algún mal, si a causa de ello se hiere, los mazdayasnas se harán culpables de un gran pecado.
Yo he creado al perro, ¡oh Zarathustra! ya vestido y calzado cual le conviene, con un olfato penetrante y con dientes agudos.
Le he hecho compañero del hombre, para que proteja sus rediles y majadas.
Pues yo he creado al perro, yo que soy Ahura-Mazda, y le he dado los medios de morder y de atacar al enemigo.
Si su salud es buena (si está bien cuidado) y vela en torno a rediles y majadas, si hace oír su voz como es debido, ¡oh santo Zarathustra!
Un ladrón o un lobo no puede llegar a la aldea y llevarse algo sin ser advertido.
El lobo asesino, el lobo que trata de robar, el lobo que espía su presa.»
Creador, ¿cuál es la especie de lobos más perniciosa, la engendrada por un perro con una loba, o la de un lobo con una perra?
Ahura-Mazda respondió: «De estas dos especies de lobos, ¡oh puro Zarathustra! la engendrada por un perro con una loba es más perniciosa que la que es engendrada por un lobo y una perra.
La preferencia debe ser dada a los perros que guardan el ganado, que guardan las aldeas, que siguen con habilidad una pista de sangre.
Cuando los lobos vienen para atacar rediles y majadas, aquellos que deben su origen a un perro
Son más asesinos, más temibles, más funestos para rediles y majadas, que los otros.
Cuando los lobos vienen para atacar rediles y majadas, los que deben su origen a una loba
Son más asesinos, más temibles, más funestos para rediles y majadas, que los otros.
Un perro tiene ocho caracteres.
Es como un Athrava, como un guerrero, como un cultivador, como un aldeano, como un ladrón, como una bestia carnicera, como una mujer de mala vida, como un niño.
Como aquello que se encuentra ante él, como un Athrava.
Está satisfecho como un Athrava.
Es paciente como un Athrava.
No tiene necesidad sino de un poco de pan, como un Athrava.
Tales son las propiedades que tiene de común con un Athrava.
Va siempre adelante como un guerrero.
Pega a la vaca (conduciéndola, la empuja para hacerla avanzar), como un guerrero.
Está delante y detrás de la casa, como un guerrero.
Tales son las propiedades que tiene de común con un guerrero.
Por su vigilancia, no se entrega al sueño y vela como un cultivador.
Está delante y detrás de la casa como un cultivador.
Está detrás y delante de la casa como un cultivador.
Tales son las propiedades que tiene de común con un cultivador.
Es hospitalario como un aldeano.
Se asombra ante el aspecto de lo que se acerca a él, como un aldeano.
La casa y el alimento es lo más importante para él, como para un aldeano.
Tales son las propiedades que tiene de común con un aldeano.
Ama las tinieblas, como un ladrón.
Ronda por la noche, como un ladrón.
Está expuesto a comer alimentos no preparados, como un ladrón.
Es inclinado a los hurtos, como un ladrón.
Tales son las propiedades que tiene de común con un ladrón.
Ama la oscuridad, como una bestia de presa.
Ronda durante la noche, como una bestia de presa.
Está expuesto a comer alimentos no preparados, como una bestia de presa.
Es inclinado a los hurtos, como una bestia de presa.
Tales son las propiedades que tiene de común con una bestia de presa.
Es afable, como una mujer de mala vida.
Se asombra de aquello a lo que se acerca, como una mujer de mala vida.
La casa y el alimento son los más importantes para él, como una mujer de mala vida.
Anda por los caminos, como una mujer de mala vida.
Tales son las propiedades que tiene de común con una mujer de mala vida.
Ama el sueño como un niño.
Es cariñoso como un niño.
Tiene la lengua larga como un niño.
Corre siempre delante como los niños.
Tales son las propiedades que tiene de común con los niños.
Si dos perros vienen a mi casa, no hay que guardarlos en ella, de tratarse de perros de los que guardan ganados o la aldea.
Pues las moradas de los hombres no podrían estar en seguridad en la Tierra creada por Ahura-Mazda, si los perros no existiesen.»
Si un perro incapaz ya de engendrar a otros y que ya no tiene la facultad de reproducirse muere, ¿adonde va el espíritu de su vida?
Ahura-Mazda respondió: «Va a la mansión del agua, ¡oh santo Zarathustra!; dos perros de agua vienen también allí, una pareja compuesta de un macho y de una hembra; millares de perros y millares de perras provienen de él.
Aquel que mata a un perro de agua, causa un calor funesto para las cosechas.
En otro tiempo, ¡oh santo Zarathustra! los alimentos nutritivos, la abundancia y la fertilidad, la salud, el bienestar, la profusión de granos y de forrajes, se encontraba en estos lugares.»
Creador, ¿cuándo volverán a estos lugares los alimentos nutritivos, la abundancia y la fertilidad, la salud, el bienestar y la profusión de granos y forrajes?
Ahura-Mazda respondió: «No se verá, ¡oh santo Zarathustra, volver a estos lugares los alimentos nutritivos, la abundancia y la fertilidad, la salud, el bienestar, la profusión de granos y forrajes,
Hasta que aquel que ha golpeado el perro de agua sea golpeado a su vez, o que, en honor de su alma piadosa, celebre un sacrificio durante tres días y tres noches, con un fuego ardiente, con el Beresma unido, con el Haoma elevado; entonces volverán a estos lugares los alimentos nutritivos, la abundancia y la fertilidad, la salud, el bienestar y la profusión de granos y forrajes.»

DECIMOCUARTO FARGARD
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura-Mazda, celeste y muy santo, creador de los mundos y de los seres dotados de cuerpo, purificador, si alguno golpea al Udra que está en el agua, que desciende de un millar de perros y de un millar de perras, y si le hace una herida mortal que le quite la fuerza de la vida, ¿Cuál es su pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le golpeen diez mil veces con la correa de caballo, diez mil veces con el craoshocharana.
Que den para el fuego de Ahura-Mazda, como expiación por su alma, diez mil cargas de madera dura, bien cortada y bien seca.
Que den para el fuego de Ahura-Mazda, como expiación por su alma, diez mil cargas de leña blanda de Urvasni, de vohu-Gaona, de Vohu-Kereti, de Hadha-Naepata, o de alguna otra madera odorífera.
Que aten diez mil paquetes de Baresma.
Que den diez mil zaothras con Haoma y carne pura y bien examinada, purificada con la hierba que yo llamo Hadna-Naepata; es lo que debe dar en la pureza, como expiación de su alma.
Que mate diez mil serpientes que se arrastran sobre el vientre.
Que mate diez mil serpientes que tienen cuerpos de perros.
Que mate diez mil tortugas.
Que mate diez mil lagartos que respiran.
Que maten diez mil lagartos de los que no pueden vivir sino en el agua.
Que mate diez mil hormigas de esas que se llevan el grano.
Que mate diez mil hormigas de entre las perniciosas que siguen una mala ruta.
Que mate diez mil ratones de los que viven en la podredumbre.
Que mate diez mil moscas perniciosas.
Que llene en esta tierra diez mil agujeros que están llenos de impureza.
Que dé a los hombres puros dos veces siete objetos que tengan relación con el fuego como expiación para su alma, en la pureza y la bondad, de los objetos que van al fuego,
Que purifican el fuego y extienden el calor, que mantienen el fuego y que desecan, que son anchos por abajo y estrechos por arriba.
Un hacha que rápidamente corte y rompa, un martillo que corte rápidamente, que rompa rápidamente, es lo que debe dar con pureza a los hombres puros para la expiación de su alma.
Con estos utensilios los mazdayasnas podrán procurarse la leña necesaria para el fuego de Ahura-Mazda.
Que dé con pureza a los hombres puros, para la expiación de su alma, los objetos necesarios a un sacerdote.
Estos objetos son los siguientes:
El aguijón, el tajadero, el peti-dana.
El arma con la cual se golpea a los Khrafstras, lo que se ejecuta con el craosho-charana.
La taza que purifica al impuro.
El mortero que es hecho según las prescripciones de la ley, la taza para el Haoma, y el Beresma
Que dé con pureza a los hombres puros para la expiación de su alma todos los objetos necesarios a un guerrero.
Estos objetos son los siguientes:
En primer lugar una lanza, en seguida un cuchillo, en tercer lugar una maza, en cuarto lugar un arco, en quinto lugar un carcaj con treinta flechas con punta de hierro, en sexto lugar una honda y treinta piedras.
En séptimo lugar una coraza, en octavo lugar una armadura para el cuello, en noveno lugar el peti daña, en décimo el casco.
En undécino lugar el cinturón, en duodécimo lugar la armadura para las piernas.
Que dé con pureza a los hombres puros por la expiación de su alma todos los objetos necesarios a un cultivador.
Estos objetos son los siguientes:
Un instrumento para sembrar el trigo, una yunta bien dispuesta, dos látigos para excitar a los animales, dos piedras para aplastar (granos), un molino de mano cuya parte superior aplaste,
una correa fuerte para retener a los animales, una campanilla de plata y una campanilla de oro.»
Creador, ¿de qué valor debe ser la de plata?
Ahura-Mazda respondió: «Debe ser igual al de un caballo.»
Creador, ¿cuál debe ser su valor cuando es de oro?
Ahura-Mazda respondió: «Semejante al precio de un camello.
Que dé con pureza a los hombres puros para la expiación de su alma una fuente de agua corriente.»
Creador, ¿cuál debe ser el grandor de esta fuente?
Ahura-Mazda respondió: «De la longitud de un pie y de la anchura de un pie.
Que de con pureza a los hombres puros para la expiación de su alma una tierra que se pueda trabajar.»
Creador, ¿cómo debe ser esta tierra?
Ahura-Mazda respondió: «El agua debe subir hasta ella una vez que se la haya trabajado dos veces.
Que dé con pureza a los hombres puros como expiación de su alma, una habitación con un establo que encierre nueve especies de hierbas.»
Creador, ¿cuál debe ser el tamaño de esta casa?
Ahura-Mazda respondió: «Debe tener doce vitaras en su parte superior, nueve en el centro y seis abajo.
Que decore esta casa con una hermosa estera y que la dé con pureza a los hombres puros en expiación de su alma.
Que dé con pureza a un hombre puro, como expiación por su alma, una muchacha que esté sana y que no haya conocido aún a hombre alguno.»
Creador, ¿cómo debe ser esta muchacha?
Ahura-Mazda respondió: «Que la despose tras haber cumplido los quince años a un hombre puro; debe ser su hermana o su hija, poseer un nombre estimado y estar en posesión de pendientes.
Que dé con pureza a los hombres puros, en expiación de su alma, catorce animales de ganado pequeños.
Que críe catorce perros jóvenes.
Que haga catorce puentes sobre agua que corra.
Que cultive y haga que den productos alimenticios dieciocho terrenos incultos y que no produzcan nada.
Que purifique catorce perras bestias malas, impuras, horribles, que se unan a los perros.
Que harte de carne o de otros alimentos y de hura a dieciocho hombres puros.
He aquí su pena, he aquí su expiación
Tal cual el hombre puro debe cumplirla; de no cumplirla, caerá en la mansión de los Drujas».

DECIMOQUINTO FARGARD
¿Cuántos pecados hay, en el Mundo de los seres dotados de cuerpo, qué hacen, cuando han sido conocidos pero no expiados, que el hombre llegue a ser pecador y culpable del Pesho-tanus?
Ahura-Mazda respondió: «Hay cinco, ¡oh puro Zarathustra!
El primero de estos pecados que existe entre los hombres es:
Cuando alguien habla con palabras despectivas de un hombre puro a un hombre que tiene otra fe; Pues haciéndolo peca a sabiendas contra su propia razón; A causa de lo cual se hace pecador y culpable del Pesho-tanus.
El segundo de estos pecados que cometen los hombres es:
Cuando alguien da huesos que no pueden ser triturados o alimentos demasiado calientes a un perro que pertenece a un rebaño o a una aldea, si estos huesos rompen los dientes del perro, o se atascan en su gaznate, o al hundirse en él calientes le queman el hocico y la lengua.
Si a causa de todo ello el perro es herido, o experimenta algún mal, el hombre se hace con ello pecador y culpable del Pesho-tanus.
El tercero de estos pecados que cometen los hombres es:
Cuando alguien pega a una perra preñada, cuando la espanta y cuando la hace huir (aterrada) haciendo sonar sus manos detrás de ella, de tal modo que esta perra acaba por caer en un agujero, un charco profundo, un precipicio, un río o cualquier curso de agua corriente, quedando con ello herida, o siendo víctima de todo otro mal.
De ocurrir, el hombre se torna pecador y culpable del Pesho-tanus.
El cuarto de estos pecados que comete el hombre es:
Cuando alguno tiene comercio con una mujer.
De ocurrir, tórnase pecador y culpable del Peshotanus.
El quinto de estos pecados que cometen los hombres es:
Si alguno tiene comercio con una mujer encinta, o una mujer que tienen leche, o una mujer que todavía no ha tenido nunca leche, y que a causa de ello (de tal comercio), experimenta algún mal,
O es víctima de consecuencias molestas.
De ocurrir, el hombre se torna pecador y culpable del Pesho-tanus.
El que se acerca a una muchacha, que está aún en la época de su incomodidad periódica o aunque no lo esté, esté prometida o no lo esté, pero que la deja encinta, esta muchacha no debe acercarse al agua y a los árboles, como haría de no tener nada de lo que pudiera avergonzarse ante los hombres.
Pero si se acerca al agua o a un árbol, como sí no tuviese nada a causa de lo cual debiese sentir vergüenza ante los hombres, comete un pecado.
Si uno se acerca a una muchacha esté aún en la época de su incomodidad periódica o no, esté prometida o no lo esté, y la deja encinta, esta muchacha no debe, impulsada por un sentimiento de vergüenza ante los hombres (ante los demás), hacer algo que perjudique a su fruto.
Si esta muchacha, cediendo a un sentimiento de vergüenza ante los hombres, perjudica a su fruto, comete un pecado, y sus padres al verlo, deberán reprenderla y castigar su falta infligiéndole la pena del Baodho-varsta.
Si uno se acerca a una muchacha esté aún en la época de su incomodidad periódica o no, esté prometida o no lo esté, y la deja encinta;
Si la muchacha dice: «El niño ha sido engendrado por este hombre», y este hombre dice: «Busca una vieja que te asista y consúltala»; Si esta joven busca una vieja que la asista y la consulta,
y esta vieja, la trae Baga o la trae Schaeta; O Ghnana o Fraspata o productos de algún otro árbol,
Diciéndole: «Trata de matar al niño»;
Y si la muchacha trata de matar al niño:
Todos son igualmente dignos de castigo: la muchacha, el hombre y la vieja.
Si alguno se acerca a una muchacha, que esté aún en la época de su incomodidad periódica o que no lo esté, que esté prometida o que no lo esté, y la deja encinta.
Debe sostenerla hasta que el niño haya nacido.
Si no le suministra los alimentos necesarios y a causa de ello el niño sufre algún mal, debe expiar el daño que ha hecho, sufriendo la pena del Baodho-varsta.»
Creador, si la muchacha está de parto, ¿De cuál de los mazdayasnas debe recibir su alimento?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que se acerca a una muchacha
Que está aún en la época de su incomodidad periódica, o que no lo está, debe servirla de sostén hasta que el niño haya nacido.
Si no trae alimento, entonces todo nacimiento de la criatura de dos pies o de la de cuatro pies, recae sobre él.
De la criatura de dos pies, es decir, de la muchacha; de la criatura de cuatro pies, es decir de la perra».
Creador, cuando esta perra pare, ¿De cuál de los mazdayasnas debe recibir su alimento?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que ha levantado ia casa más próxima de la que la perra recibe su alimento, debe mantenerla hasta que los perritos puedan salir.
Si no le lleva alimentos; Si estos perros sufren por la falta de un alimento conveniente, debe expiar el daño que ha hecho, sufriendo la pena del Baodho-varsta.»
Creador, si esta perra pare en los establos de los camellos, ¿De cuál de los mazdayasnas debe recibir su alimento?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que haya construido este establo debe mantener a este animal,
Y ser su protector hasta que los perrillos puedan salir.
Si no le lleva alimentos, si estos perros sufren por falta de un alimento conveniente, debe expiar el daño que ha hecho, sufriendo la pena del Baodho-varsta.»
Creador, si esta perra pare en una cuadra, ¿De cuál de los mazdayasnas debe recibir su alimento?
Ahura-Mazda respondió: «El que ha construido la cuadra, debe mantener a este animal, y ser su protector hasta que los perrillos puedan salir.
Si no le lleva alimentos, si esos perros sufren por falta de una alimentación conveniente, debe expiar el daño que ha hecho, sufriendo la pena del Baodho-varsta.»
Creador, cuando esta perra pare en un establo de vacas, ¿De cuál de los mazdayasnas deben recibir su alimento?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que ha construido este establo debe mantener a este animal,
Y ser su protector hasta que los perrillos puedan salir.
Si no le lleva alimentos, si esos perros sufren por falta de una alimentación conveniente, debe expiar el daño que ha hecho, sufriendo la pena del Baodho-varsta.»
Creador, cuando esta perra pare en una majada de rebaño, ¿Cuál de los mazdayasnas está obligado a procurarle alimentos?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que ha construido la majada debe mantener a este animal,
Y ser su protector hasta que los perrillos puedan salir.
Si no le lleva alimentos, si esos perros sufren por falta de una alimentación conveniente,
Debe expiar el daño que ha hecho sufriendo la pena del Baodho-varsta.»
Creador, si esta perra pare en los almiares de heno, ¿De cuál de los mazdayasnas debe recibir su alimento?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que ha construido estos almiares
Debe mantener a este animal.
Y ser su protector hasta que los perrillos puedan salir.
Si no le lleva alimentos, si esos perros sufren por falta de una alimentación conveniente,
Debe expiar el daño que ha hecho sufriendo la pena del Baodho-varsta.»
Creador, si esta perra pare en una tina, ¿De cuál de los mazdayasnas debe recibir su alimento?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que ha hecho esta tina debe mantener al animal, y ser su protector hasta que los perrillos puedan salir. Si no les lleva alimentos, si- estos perros sufren por falta de una alimentación conveniente, debe expiar el daño que ha hecho, sufriendo la pena del Baodho-varsta.»
Creador, si esta perra pare entre el forraje, ¿De cuál de los mazdayasnas debe recibir su alimento?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que es dueño de este forraje debe alimentarla durante tanto tiempo,
Y llevarla a su casa, cuanto tarden los perritos en poder salir.
Si no le procura alimentos, si los perritos sufren por falta de una alimentación conveniente, debe expiar el daño que ha hecho, sufriendo la pena del Baodho-varsta.»
Creador, ¿cuando los perros estos tienen lo que les es necesario y su pan?
Ahura-Mazda respondió: «Cuando estos perros pueden correr en torno de dos veces siete casas.
Es decir, cuando corretean ya a su placer de aquí para allá tanto en invierno como en verano.
Se debe velar (cuidar) por los perros durante seis meses; por los niños durante siete años .
Sobre el fuego, hijo de Ahura-Mazda, tanto como sobre la mujer.»
Creador, cuando los mazdayasnas quieren juntar un perro en celo con una perra salida,
¿Cómo deben conducirse?
Ahura-Mazda respondió: «Deben cavar una fosa en medio del redil del rebaño, de una profundidad de medio pie, si la tierra es dura, de la mitad de la talla de un hombre, de ser blanda.
Deben, lo primero, alejar a los niños y al fuego, hijo de Ahura-Mazda.
Deben velar por él, por temor a que otro perro se acerque.
Si vienen otros, es preciso echarlos para que no hieran al perro.»
Creador, si hay una perra que estando preñada, ha tenido tres cachorros, si alguien hace que su leche salga y se pierda, si la hace adelgazar, o si se lleva sus cachorros; Creador, si alguien pega a esta perra estando preñada, o habiendo tenido tres cachorros hace que se pierda su leche, la hace adelgazar o le roba sus pequeños, ¿Cuál es su pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que se le golpee setecientos golpes con la correa de caballo, setecientos con el craosho-charana.»

EL AVESTA -PARTE IV DE VI-

EL AVESTA
Textos sagrados del Mazdeísmo o Zoroastrismo

PARTE IV de VI

SEXTO FARGARD
¿Cuánto tiempo hay que dejar sin cultivar la tierra sobre la cual mueren perros u hombres?
Ahura-Mazda respondió: «La tierra sobre la cual mueren perros u hombres debe permanecer un año sin ser cultivada, ¡oh santo Zarathustra!
Los mazdayasnas no deben, antes que un año haya transcurrido, trabajar la tierra sobre la cual perros u hombres mueren, ni echar agua sobre ella.
Pueden, si tal es de su agrado, cultivar las otras tierras y regarlas.
Si los mazdayasnas, antes que haya transcurrido un año, trabajan la tierra sobre la cual hayan muerto hombres o perros, o echen agua sobre ella, Cometen el pecado de enterrar a los muertos junto al agua, la tierra y los árboles.»
Creador, cuando los mazdayasnas cultivan la tierra sobre la cual han muerto hombres o perros, antes que un año haya transcurrido, o cuando echan agua en ella, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que golpeen a este cuerpo culpable doscientas veces con las correas de piel de caballo, y otras doscientas veces con el craosho-charana.»
Creador, si los mazdayasnas quieren horadar arroyos, con objeto de regar la tierra para los cultivos, ¿Cómo deben hacer?
Ahura-Mazda respondió: «Los mazdayasnas deben examinar bien la tierra, con objeto de ver si no encuentran en ella cabellos, uñas, cosas impuras y sangre aún fluida.»
Creador, si no examinan la tierra con objeto de ver si hay en ella cabellos, uñas, cosas impuras y sangre aún fluida, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que golpeen su cuerpo culpable doscientas veces con las correas de piel de caballo y otras doscientas con el craosho-charana.»
Creador, si al arrojar sobre la tierra un hueso de perro muerto o de un hombre muerto, aunque no fuese más grueso que la falange superior del dedo meñique, saliese de él grasa o medula, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le den treinta golpes con la correa de piel de caballo y otros treinta con el craosho-charana.»
Creador, si alguien tira a la tierra un hueso de perro muerto o de hombre muerto, tan grueso como la falange superior del dedo de en medio (corazón), y sale de él grasa o medula, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le golpeen cincuenta veces con las correas de piel de caballo y otras cincuenta con el craosho-charana.»
Creador, si alguno arroja a tierra el hueso de un perro muerto o de un hombre muerto.
Tan grueso como la falange superior del dedo más gordo, y sale de él grasa o medula,
¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le den setenta golpes con las correas de piel de caballo y otros setenta con el craosho-charana.»
Creador, si alguien arroja a tierra un hueso de perro muerto o de hombre muerto, de la longitud de un dedo, y del grosor de una costilla, y sale de él grasa o medula. ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le peguen noventa veces con las correas de piel de caballo y otras noventa con el craosho-charana.»
Creador, si alguien tira a tierra un hueso de un perro muerto o de un hombre muerto, de longitud de dos dedos y del grosor de dos costillas, y sale de él grasa o medula, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que golpeen su cuerpo culpable doscientas veces con las correas de piel de caballo, y otras doscientas veces con el craosho-charana.»
Creador, si alguien tira a tierra un hueso de perro muerto o de un hombre muerto, de la longitud de un brazo, y del grueso de la cadera, y sale de él grasa o medula, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le golpeen cuatrocientas veces con las correas de piel de caballo y otras cuatrocientas veces con el craosho-charana.»
Creador, si alguien arroja a tierra un hueso de un perro muerto o de un hombre muerto, tran grueso como la cabeza de un hombre, y del cual salga grasa o medula, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respodió: «Que le golpeen seiscientas veces con las correas de piel de caballo, y otras seiscientas con el craosho-charana.
Creador, si alguien arroja a la tierra el cuerpo entero de un perro muerto o de un hombre muerto, y de él sale grasa o medula, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le golpeen mil veces con las correas de piel de caballo y otras mil con la craoshocharana.»
Creador, cuando los mazdayasnas, yendo a pie o en barco, no importa de qué manera ocurra, encuentren un cadáver que sobrenada en el agua, ¿Cómo deben proceder?
Ahura-Mazda respondió: «Luego de haberse descalzado y de haberse quitado sus vestidos,
deben detenerse, ¡oh Zarathustra!
Entrando en el agua deben sacar al muerto, ¡oh Zarathustra!
Deben entrar en el agua hasta los pies, hasta las rodillas, hasta el medio del cuerpo, hasta la altura de un hombre, hasta que lleguen junto al cadáver.»
Creador, cuando estos cadáveres están podridos y oliendo mal, ¿Cómo los mazdayasnas deben proceder?
Ahura-Mazda respondió: «En el modo que les sea posible coger el cuerpo con ambas manos, deben retirarle del agua y depositarle sobre tierra seca.
Se harían criminales dejando en el agua huesos, cabellos, uñas, materias impuras y sangre fluida.»
Creador, si el agua de un estanque es alcanzada por las materias impuras provenientes de un cadáver, ¿hasta qué distancia el Drukhs-Nasus podrá cercarle y aislarle?
Ahura-Mazda respondió: «Seis pasos en cada una de las direcciones.
El agua es impura y no debe ser empleada hasta que el cadáver haya sido retirado.
Deben también retirar el cadáver y depositarle sobre tierra seca.
Deben retirar del estanque la parte de agua manchada, la mitad, la tercera parte, la cuarta o la quinta, si ello es posible; si es imposible, el agua permanece impura.
Cuando el cadáver ha sido retirado, cuando ha sido sacado del agua, ésta queda pura y puede servir para los usos de los hombres y de los animales, a su conveniencia y exactamente como antes.»
Creador, si el agua de los pozos y de las fuentes que salen de la tierra es alcanzada por materias impuras que provienen de un cadáver, ¿hasta qué distancia el Drukhs Nasus podrá cercarlas y aislarlas?
Ahura-Mazda respondió: «Esta agua es impura y no puede ser empleada hasta que el cadáver haya sido retirado.»
Creador, si el agua que proviene del deshielo de la nieve y del hielo es alcanzada por las materias que provienen de un cadáver, ¿hasta qué distancia el Drukhs Nasus podrá cercarla y aislarla?
Ahura-Mazda respondió: «Tres pasos en la dirección de cada uno de los cuatro puntos cardinales.»
Creador, si el agua de un estanque es alcanzada por las materias impuras que provienen de un cadáver, ¿hasta qué distancia el Drukhs Nasus podría cercarla y aislarla?
Ahura-Mazda respondió: «Se debe también retirar el cadáver del agua y depositarle sobre tierra seca.
Una vez que el cadáver ha sido retirado, cuando el agua ya no está helada, esta agua es pura y puede servir para el uso de los hombres y de los animales, a su conveniencia y exactamente como antes.»
Creador, si un agua corriente es alcanzada por las materias impuras que provienen de un cadáver, ¿hasta qué distancia el Drukhs Nasus podrá cercarla y aislarla?
Ahura-Mazda respondió: «Muy poco río arriba y muy poco río abajo: seis pasos por cada lado.
Esta agua es impura y no puede ser empleada hasta que el cadáver haya sido retirado.
Se debe también sacar el cadáver del agua y dejarle sobre terreno seco.
Cuando el cadáver ha sido retirado, cuando la lluvia ha caído tres veces sobre él, entonces aquella agua es pura y puede servir para el uso de los hombres y de los animales a su conveniencia y exactamente como antes.»
Creador, si se ha llevado sobre el Haoma un perro o un hombre muerto, ¿cuál es la porción de este árbol que permanece pura, ¡oh Ahura-Mazda!.
Ahura-Mazda respondió: «Todo él es puro, ¡oh puro Zarathustra!
El Haoma estrujado no sufre ni descomposición ni muerte.
Pero es preciso no hacer uso del jugo correspondiente a la parte sobre la cual haya reposado el cadáver.
Se puede hacer uso del jugo de la porción que haya quedado a una distancia de cuatro dedos.
Hay que depositarlo en tierra en medio de la habitación.
Hasta que haya transcurrido un año.
Acabado este año, puede ser empleado por los hombres puros a su voluntad y exactamente como antes.»
Creador, ¿adonde deberemos llevar los cuerpos de los muertos, ¡oh Ahura-Mazda! adonde deberemos depositarlos?
Ahura-Mazda respondió: «A los lugares más altos, ¡oh santo Zarathustra!
Allí donde los perros y las aves los descubran más fácilmente.
Los mazdayasnas deben sujetar a los muertos por los pies y por los cabellos, con hierro, piedra o plomo.
Si no obran de este modo, los perros y las aves que devoran las carnes se llevarían huesos (con trozos de carne) hasta las aguas y los árboles.»
Creador, si no los atan bien y los perros y las aves se llevan huesos hasta el agua y los árboles,
¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que golpeen el cuerpo del culpable doscientas veces con la correa de piel de caballo, y otras doscientas con el craosho-charana.»
Creador, ¿adonde debemos llevar los cuerpos de los muertos, ¡oh Ahura-Mazda! adonde debemos llevarlos?
Ahura-Mazda respondió: «Es preciso depositarlos en un lugar elevado
Por encima de los perros, por encima de las panteras, por encima de los lobos, de tal modo que no puedan ser mojados por el agua pluvial.
Si los mazdayasnas pueden, deben colocar los cuerpos sobre piedras, tapices o morteros.
Si no pueden, que los pongan sobre su propio lecho o sobre una estera, expuestos a la luz, extendidos sobre el suelo, y al abrigo del Sol.»

SÉPTIMO FARGARD
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura, celeste y muy santo creador de los mundos dotados de cuerpo, ¡oh tú que eres muy puro!
¿Cómo ese Drukhs Nasus se arroja sobre los hombres muertos?
Ahura-Mazda respondió: «Con la muerte, ¡oh santo Zarathustra! sobreviene la pérdida de todo sentimiento de vida.
Ese Drukhs Nasus acude desde las regiones del norte bajo la forma de una mosca de dañinos ataques, lanzando gritos (zumbidos), ejerciendo un desmembramiento sin límites para los Khrsfstras más detestables.»
Creador, cuando esos cuerpos hayan sido heridos por los perros, por los lobos, por los brujos, por las enfermedades, por los accidentes, por los hombres, por la violencia, por el terror; ¿al cabo de cuánto tiempo ese Drukhs Nasus se arroja sobre ellos?
Ahura-Mazda respondió: «Tras la división del día más cercano.»
Creador, cuando varios hombres están reunidos en el mismo lugar, se encuentran sobre una misma estera, o en la misma habitación,
Sea que de este modo haya dos en presencia de un tercero,
O cinco, o cincuenta, o ciento con las mujeres, si uno de estos hombres muere, ¿a cuántos de estos hombres alcanzará el Drukhs Nasus con la descomposición, la podredumbre y la impureza del cadáver?
Ahura-Mazda respondió: «Si es un sacerdote el que ha muerto, este Druks acude, ¡oh santo Zarathustra!
Y si se arroja sobre el decimoprimero de estos hombres, mancha al décimo.
Si es un guerrero, ese Drukhs Nasus acude, ¡oh santo Zarathustra!
Y si se arroja sobre el décimo, mancha al noveno.
Si es un cultivador, ese Drukhs Nasus acude, ¡oh santo Zarathustra!
Y si se arroja sobre el noveno, mancha al octavo.
Si es un perro que pertenece a la casa, ese Drukhs Nasus acude, ¡oh santo Zarathustra!
Y si se arroja sobre el octavo, mancha al séptimo.
Si es el perro de un vecino ese Drukhs Nasus acude, ¡oh santo Zarathustra!
Y si se arroja sobre el séptimo, mancha al sexto.
Si es un perro cualquiera ese Drukhs Nasus acude, ¡oh santo Zarathustra!
Y si se arroja sobre el sexto, mancha al quinto.
Si es un perro joven, ese Drukhs Nasus acude, ¡oh santo Zarathustra!
Y si se arroja sobre el quinto, mancha al cuarto, si éste no tiene con los otros sino una sola habitación y una misma estera que le sirve de cobertor.»
Creador, cuando varios tapices y varias esteras están extendidos en la habitación (en que está el muerto) y llegan a ser alcanzados por las materias impuras y la descomposición (que sale del cadáver), ¿cuántos son alcanzados por el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «Es el tapiz exterior, aquel sobre el que reposa el cuerpo, al que el Drukhs Nasus alcanza con las impurezas (que salen del cadáver).»
Creador, ¿cómo, ¡oh puro Ahura-Mazda! los vestidos que han tocado el cuerpo de un perro muerto o de un hombre muerto, pueden volver a ser puros?
Ahura-Mazda respondió: «Volverán a ser puros, ¡oh puro Zarathustra!
De la manera siguiente:
Cuando hayan sido manchados por la humedad, por la inmundicia, los mazdayasnas deben destrozar y enterrar estos vestidos.
Cuando no han sido manchados por la humedad, ni por la inmundicia, los mazdayasnas deben lavar estos vestidos con orina de vaca.
Cuando los vestidos están hechos de crines, es preciso lavarlos tres veces con orina de vaca, frotarlos tres veces con agua, dejarlos suspendidos en la ventana de la casa durante seis meses y bien expuestos al aire.
Si están hechos con pieles de animales, es preciso lavarlos seis veces con orina de vaca, frotarlos seis veces con tierra, lavarlos seis veces con agua, dejarlos suspendidos en la ventana de la casa durante seis meses y bien expuestos al aire.
El agua llamada Ardvi Sura, ¡oh santo Zarathustra! purifica mis vasos.
Purifica las semillas de los hombres.
Purifica los frutos del cuerpo de las mujeres.
Purifica la leche de las mujeres.»
Creador, ¿cómo estos vestidos podrán servir de nuevo tras haber sido purificados, para el Zaota, para el Havanán, para el Atarevahks, para el Frabereta, para el Aberet, para el Asnata, para el Raethviskara, para el Craoshavareza , para el sacerdote, para el guerrero, para el cultivador?
Ahura-Mazda respondió: «Esos vestidos, luego de haber sido lavados y purificados, no podrán servir, ni para el Zaota, ni para el Havanán, ni para el Ataverakhs, ni para el Frabereta, ni para el Averet, ni para el Asnata, ni para el Rraethviskara, ni para el Craoshavareza, ni para el guerrero, ni para el cultivador.
Si en esta mansión mazdayánica una mujer es cogida del flujo menstrual.
O si su fruto ha sido herido y una herida mancha la casa, la estera con la que se cubre manchada está, hasta que ella extienda sus manos para orar y celebrar las alabanzas.
Ahura-Mazda no quiere que parcelas de sus vestidos sean empleadas por otras personas.
Aunque no tengan sino el grueso de un hilo.
Del grueso de un hilo sacado de un paquete de algodón, si los mazdayasnas ponen sobre un muerto una parcela de estos vestidos.
Aunque sólo fuese del grueso de un hilo sacado de un paquete de algodón, pues ya no serían puros durante el resto de su vida, y, después de su muerte, no tendrían parte en el Paraíso.
Llenarían el lugar destinado a los malos, lugar que es tenebroso como salido de las tinieblas,
Que es las tinieblas mismas.
Vosotros, los que sois malos, vosotros sois los que, mediante vuestras acciones y vuestra ley, hacéis de ese lugar la mansión del dolor.»
Creador, los hombres que han comido cadáver de un perro muerto o de un hombre muerto, ¿son, ¡oh puro Ahura-Mazda! puros ellos también?
Ahura-Mazda respondió: «Son impuros, ¡oh puro Zarathustra!
Estos hombres están hechos para el Infierno.
Incluso si se quitase a estos hombres lo blanco del ojo, el Drukhs-Nasus se arrojaría sobre sus uñas .
Son de este modo impuros para siempre.»
Creador, los hombres que, a causa de su falta de juicio, llevan con impureza un cadáver al agua o al fuego (como los hindúes que, tras incinerar los cadáveres arrojaban las cenizas a los ríos), ¿son puros, ¡oh puro Ahura-Mazda! o impuros?
Ahura-Mazda respondió: «Son impuros ¡oh puro Zara thustra!
Los malos que se han manchado con cadáver son los primeros asistentes del perro Madhakha .
Los que se han manchado con los cadáveres son el mayor apoyo (la causa principal) de la sequía que destruye las espigas.
Los que se han manchado con los cadáveres son el mayor apoyo del invierno que los Daevas han creado, invierno que mata a los ganados y lo llena todo de nieve.
El Drukhs Nasus se arroja sobre sus uñas.
Son impuros para siempre.»
Creador, la madera sobre la cual ha sido llevado el cadáver de un perro o de un hombre, ¿es pura o impura, Ahura-Mazda?
Ahura-Mazda respondió: «Es pura, ¡oh puro Zarathustra!
De esta manera:
Cuando este cadáver no ha sido aún destrozado por los perros o por las aves de presa,
Deben tomar de esta madera la longitud de un vitasti, si está seca; de la longitud de un frarathné , si está húmeda.
Deben ponerla en tierra, en la dirección de los cuatro puntos cardinales, y verter sobre ella agua una vez; entonces queda pura.
Cuando el cadáver ha sido ya deshecho por los perros o por las aves de presa, deben tomar de esta madera la longitud de un frarathné, si está seca; la longitud de un frabaza, si está húmeda.
Deben ponerla sobre la tierra, en la dirección de los cuatro puntos cardinales, y verter sobre ella agua una vez; entonces queda pura.
Deben, en lo que afecta a la madera seca, y en lo que afecta a la madera húmeda,
Y en lo que atañe a la madera dura, colocarla sobre la tierra, en dirección hacia los cuatro rincones cardinales, regarla una vez con agua, y en seguida queda pura.»
Creador, ¿cómo es preciso purificar los granos y los forrajes, ¡oh puro Ahura-Mazda! sobre los cuales el cadáver de un perro o de un hombre ha sido llevado?
Ahura-Mazda respondió: «Es purificado, ¡oh puro Zarathustra!
De esta manera:
Cuando este cadáver no ha sido aún destrozado por los perros o por las aves de presa,
Deben tomar de estas cosas la longitud de un frarathné, si están secos; o la longitud de un frabaza, si están húmedos, ponerlos sobre la tierra, en la dirección de los cuatro rincones cardinales, regarlos una vez con agua, y al punto quedarán puros.
Pero si el cadáver ha sido ya destrozado por los perros o por las aves de presa,
Deben tomar como la longitud de una frabaza, si están secos; la longitud de un vibaza, si están húmedos,
Colocarlos en tierra en dirección a los cuatro rincones cardinales, regarlos una vez con agua, y al punto quedarán puros.
Lo mismo es preciso hacer para los frutos secos y para aquellos que son húmedos, para los que son cultivados y para los que no lo son; para los que son cortados y para los que no son cortados; para los que tienen cascarón y para los que no tienen cascarón.»
Creador, si los mazdayasnas se hacen médicos, ¿A quiénes deben curar los primeros, a los daevayasnas o a los mazdayasnas?
Ahura-Mazda respondió: «Deben tratar de curar a los daevayasnas antes que a los mazdayasnas.
Si el médico trata por primera vez a un daevayasna y éste muere, y luego, por segunda vez, a otro daevayasna y éste muere también, y aun por tercera vez a otro daevayasna, que también muere, incapaz será ya jamás de curar.
No debe, pues, intentar ya nunca curar a un mazdayasna, no debe ocuparse de los mazdayasnas, ni hacer con ellos operaciones.
Si intenta algo con los mazdayasnas, si los trata, si practica en ellos alguna operación, debe expiar las heridas de los heridos, sufriendo la pena del Baodho-Versta.
Si opera por la primera vez a un daevayasna, y éste sale de la operación; si la segunda vez opera también a un daevayasna, y éste se salva; si la tercera vez que opera es a otro daevayasna, y también tiene acierto, entonces ya siempre podrá ejercer su arte.
Y ya podrá tratar como quiera a los mazdayasnas. Podrá, sí, a su voluntad, curar a los mazdayasnas operándolos. Y los mazdayasnas pueden, si les place, recurrir a él.
Que cure a un sacerdote a cambio de una piadosa bendición.
Que cure al jefe de una casa, por el precio de un pequeño animal de ordeñe.
Que cure al jefe de una aldea, por el precio de una bestia de tiro de talla mediana.
Que cure al jefe de una ciudad, por el precio de una bestia de tiro de gran talla.
Que cure al jefe de una provincia, por el precio de una yunta de bueyes.
Cuando cura a la mujer del propietario de una casa, que una burra sea su recompensa.
Cuando cure a la mujer de un jefe de aldea, que una vaca sea su recompensa.
Cuando cure a la mujer de un jefe de ciudad, que una yegua sea su recompensa.
Cuando cure a la mujer de un jefe de provincia, que una camella sea su recompensa.
Que cure a un hijo del jefe de una aldea, por el precio de un animal de ordeñe de gran talla.
Que cure a un animal de ordeñe de gran talla, por el precio de otro mediano.
Que cure a uno mediano por el precio de un pequeño.
Que cure a un pequeño animal de ordeñe por el precio de un animal de caza.
Si un gran número de médicos se reúnen, ¡oh santo Zarathustra!
Médicos con cuchillo, médicos con plantas, médicos con palabras de bendición, aquel de entre ellos que cura mejor es el que emplea como medio de curación el Manthra-Spenta.»
(Este versículo, tal cual le dan los manuscritos, está tan desprovisto de sentido que no suele traducirse.)
Creador, ¿cuánto tiempo, cuando el muerto yace en tierra expuesto a la luz y a las miradas del Sol, la tierra permanece pura?
Ahura-Mazda respondió: «El muerto puede permanecer yaciendo sobre la tierra, expuesto a la luz y a las miradas del Sol, sin que la tierra deje de ser pura.»
Creador, ¿cuánto tiempo el cuerpo de un hombre puede permanecer sepultado en la tierra, hasta que la tierra sea pura?
Ahura-Mazda respondió: «El cuerpo de un hombre, ¡oh santo Zarathustra! puede permanecer cincuenta años en la tierra, hasta que ésta sea pura.»
Creador, ¿cuánto tiempo los cadáveres de los hombres pueden ser expuestos sobre los Dakhamas, hasta que la tierra sea pura?
Ahura-Mazda respondió: «No es pura, ¡oh Zarathustra! sino después que este polvo se ha mezclado.
Anima, ¡oh santo Zarathustra!, a todo hombre en el Mundo dotado de cuerpo a destruir estos Dakhmas.
Aquel que destruye estos Dakhmas tanto cuanto es capaz, expía en pensamientos, palabras y actos, todos los pecados que puede haber cometido en pensamientos, en palabras y en actos.
Las dos potencias celestes no entrarán en combate a causa de este hombre, el día de su marcha hacia el Paraíso.
Las estrellas, la Luna y el Sol le alaban, ¡oh Zarathustra!
Y yo le alabo, yo que soy Zarathustra, el creador, diciendo:
¡Salve a ti, hombre que has venido de las regiones perecederas o de las imperecederas!»
Creador, ¿dónde están los Daevas, dónde están los adoradores de los Daevas, dónde está el lugar al que los Daevas acuden, dónde el lugar en el que los Daevas se reunen, al que llegan de cincuenta lados, de cien lados, de mil lados, de diez mil lados, de un número infinito de lados?
Ahura-Mazda respondió «En estos Dakhmas que son levantados sobre el suelo (que podría ser mejor empleado), donde son colocados los cadáveres de los hombres, ¡oh santo Zarathustra!
Allí están los Daevas, allí están los adoradores de los Daevas, allí el lugar al que los Daevas acuden, allí el lugar en que los Daevas se reúnen, de diez mil lados, de un número infinito de lados.
Los Daevas se reúnen, ¡oh santo Zarathustra!, en torno a los Dakhmas, y allí se acoplan.
Cuando en el Mundo de los seres dotados de cuerpo, coméis, ¡oh hombres! alimentos preparados y carne cocida, encontráis placer, ¡oh hombres!, en aquello que coméis.
Así mismo la alegría de los Daevas es grande, cuando se apoderan de los cuerpos entregados a la putrefacción.
Pues en estos Dakhmas reside la descomposición, la enfermedad, la impureza, la fiebre, el estremecimiento.
En estos Dakhmas, los hombres están más expuestos que nunca a la muerte.
Según el Hufrashmo-Daiti, los que tienen poco miedo del juicio no producen envidia a los que tienen mucho.
Á Jannaya incumbe la tercera parte de esta descomposición, con los ríñones, las manos y el gaesus» .
Creador, si en esta mansión de los mazdayasnas una mujer se queda encinta y, al cabo de un mes, de dos, de tres, de cuatro, de cinco, seis, siete, ocho, nueve o diez meses, la mujer trae al Mundo, no un niño, sino algo privado de vida, ¿Cómo los mazdayasnas deben obrar?
Ahura-Mazda respondió: «Deben llevar a esta mujer al sitio más puro de aquella mansión mazdayánica.
Al sitio que esté más seco, que sirve como medio de camino a los ganados y a los animales de carga, y el fuego de Ahura-Mazda, el Baresma, que está reunido en la santidad del hombre puro.»
Creador, ¿a qué distancia del fuego, a qué distancia del agua, a qué distancia del Baresma que con ellos está reunido, a qué distancia del hombre puro?
Ahura-Mazda respondió: «A treinta pasos del fuego, a treinta pasos del agua, a treinta pasos del Baresma, a tres pasos del hombre puro.
Estos mazdayasnas deben trazar un recinto sobre esta tierra.
A él deben traer a esa mujer con alimentos y vestidos.»
Creador, ¿cuáles son los alimentos que esta mujer debe comer en primer lugar?
Ahura-Mazda respondió: «Ceniza con orina de vaca, tres gotas, o seis.o nueve.
Con ello expulsa a' los Dakhmas que están en el interior.
Que al punto acuda a la dulce leche de las yeguas, de las vacas, de las ovejas y de las cabras.
A frutos pequeños y gruesos.
A la carne preparada sin agua, a trigo candeal puro sin agua y a vino sin agua.»
Creador, ¿cuánto tiempo las mujeres paridas deben esperar antes de hacer uso de la carne, del trigo candeal y del vino?
Ahura-Mazda respondió: «Deben esperar tres noches, es preciso esperar tres noches, antes que hagan uso de la carne, del trigo y del vino.»
Creador, si esta mujer es alcanzada por la fiebre mientras que su cuerpo está impuro,
Si es herida por dos fastidiosos males, el hambre y la sed, esta mujer, ¿debe beber agua?
Ahura-Mazda respondió: «Debe beber, sí.
Y si esta agua es para ella de gran utilidad, purificará su vida
Recitando una oración entre las oraciones que son conocidas por los hombres sabios y puros.
Pero si bebe el agua con sus manos,
Hace caer una pena sobre vosotros; sobre vosotros los mazdayasnas.
(Esta pena es borrada mediante la recitación del ratu y del craoshovareza.)»
¿Qué pena es ésta? ¡oh Ahura-Mazda!
Ahura-Mazda respondió: «Para castigar este cuerpo culpable, que se le golpee doscientas veces con el aguijón y otras doscientas con el craosho-charana.»
Creador, ¿cómo vuelven a ser puros los vasos de los cuales nos servimos para comer y aquéllos que han servido para transportar el cadáver de un perro o de un hombre?
Ahura-Mazda respondió: «Son purificados, ¡oh santo Zarathustra!
De la manera siguiente:
Si son de oro, se los lava una vez con orina de vaca, que los froten una vez con tierra, que los laven una vez con agua, y quedarán puros.
Si son de plata, que los laven seis veces con orina de vaca, que los froten seis veces con tierra, que los laven seis veces con agua, y quedarán puros.
Si son de tierra, de gres o de plomo, permanecen impuros para siempre.»
Creador, ¿cómo los animales que han comido cadáver de un perro o de un hombre son purificados?
Ahura-Mazda respondió: «Serán purificados, ¡oh Zarathustra! del modo siguiente:
Que no traigan, durante un año, su carne, ni sus quesos en sacrificio para el Baresma.
Luego de un año pueden, como antes, servir para ser usados por los hombres puros.»
¿Cuál es el hombre, ¡oh puro Ahura-Mazda! que siendo puro tanto en pensamientos como en deseos, destruye no obstante la pureza; que es puro de pensamientos, que es puro en sus deseos, y que, no obstante, favorece a los Drujas?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel, ¡oh puro Zarathustra! que es puro en sus pensamientos y en sus deseos, pero que no obstante favorece a los Drujas.
Es aquel que lleva, sin que haya sido purificada, agua manchada por la impureza de un cadáver.
Aquel que lleva sin previa purificación agua en las tinieblas de la noche.»

OCTAVO FARGARD
Si a la sombra de un árbol o sobre lo cubierto por un arbusto, un perro o un hombre viene a morir, ¿Cómo deben conducirse los mazdayasnas? ¡oh santo Ahura-Mazda!
Ahura-Mazda respondió: «Deben formar un dakhma y levantarle.
Cuando crean que un cadáver es susceptible de ser transportado, deben llevarle a su habitación y deben dejar (salir) esta habitación, y deben purificar la casa quemando en ella Uravasnas, Vohu-Gaonas, Vohu-Keretis, Hadha-Naepatas y toda clase de árboles aromáticos.
Cuando crean que su casa puede ser transportada, deben transportarla y dejar en ella al muerto.
Y deben purificar la casa quemando en ella Uravasnas, Vohu-Gaonas, Vohu-Keretis, Hadha-Naeptas y toda clase de árboles aromáticos.»
Creador, si un perro o un hombre muere en esta casa mazdayánica, y a causa de la lluvia, o de la nieve, o de que sople un viento violento, o que la oscuridad se haya extendido de tal modo que algo de todo ello impida trabajar aquel día, ¿Qué deben hacer los mazdayasnas?
Ahura-Mazda respondió: «En el sitio en que, en esta morada mazdayánica, la tierra está más seca y más pura; En el sitio que es el mismo en el camino de los ganados y de las bestias de carga, en donde se encuentran el fuego de Ahura-Mazda, el Beresma, que es reunido en la pureza, y el hombre puro.»
Creador, ¿a qué distancia del fuego, a qué distancia del agua, a qué distancia del Beresma que a ellos está reunido, a qué distancia de los hombres puros?
Ahura-Mazda respondió: «A treinta pasos del fuego, a treinta pasos del agua, a treinta pasos del Beresma que a ellos está reunido, a treinta pasos de los hombres puros.
Es allí donde los mazdayasnas deben cavar una fosa en esta tierra.
Esta fosa tendrá como profundidad medio pie en tierra dura, y, en tierra blanda, su profundidad será igual a la de la mitad de la talla de un hombre.
Deben traer y poner encima polvo y ladrillos, piedras o tierra seca.
Deben dejar allí durante dos noches, tres noches o un mes, el cuerpo privado de vida, hasta que las aves escapen volando, los árboles se crucen, que los malos se alejen, que el viento seque la tierra.
Cuando los pájaros hayan volado, cuando la tierra esté seca, entonces los mazdayasnas deben compartir esta mansión.
Dos hombres puros y robustos deben coger al muerto, desnudo y sin vestidos, puesto sobre ladrillos, piedra o mortero.
Deben depositarle sobre esta tierra, donde será más fácilmente advertido (visto) por los perros carniceros y por las aves de presa.
Los que llevan al muerto deben entonces sentarse a tres pasos del cuerpo, mientras el puro Ratu habla del modo siguiente a los mazdayasnas: Mazdayasnas:
Que traigan aquí orina con la cual los que han llevado el cuerpo deben lavar sus cabellos y su cuerpo.»
Creador, ¿cómo debe ser, ¡oh puro Ahura-Mazda, la orina
Con la cual los que han llevado el cuerpo deben lavar sus cabellos y el suyo propio?
¿Debe ser orina de ganado, de bestia de carga, o de hombre o de mujer?
Ahura-Mazda respondió: «Debe ser orina de ganado o de bestias de carga, pero no de hombres ni de mujeres, a excepción de parientes machos o hembras.
Estos pueden suministrar la orina con la cual aquellos que han transportado el cuerpo pueden lavarse los cabellos y el cuerpo.»
Creador, si han hecho pasar por un camino perros u hombres muertos, ¿Cómo deben pasar por este camino los ganados, las bestias de carga, los hombres, las mujeres, el fuego que es hijo de Ahura-Mazda y el Beresma unido a ellos en santidad?
Ahura-Mazda respondió: «El paso por este camino debe ser prohibido a los ganados, a las bestias de carga, a los hombres y a las mujeres, al fuego, que es el hijo de Ahura-Mazda, y al Baresma que a ellos es asemejado en cuanto a santidad.
Un perro amarillo con cuatro ojos o un perro blanco con orejas amarillas, deben ser conducidos tres veces por este camino.
De este modo, ¡oh santo Zarathustra! si se conduce a un perro amarillo con cuatro ojos o uno blanco con orejas amarillas, el Drukhs Nasus huye entonces hacia las regiones septentrionales.
Si no, que conduzcan seis veces por este camino, ¡oh santo Zarathustra! un perro amarillo con cuatro ojos o uno blanco con orejas amarillas.
Pues el Drukhs Nasus escapa hacia las regiones septentrionales, ¡oh santo Zarathustra! si se conduce un perro amarillo con cuatro ojos o uno blanco con orejas amarillas.
Si no, que hagan pasar nueve veces por este camino un perro amarillo con cuatro ojos y no uno blanco con orejas amarillentas.
Y con ello, ¡oh santo Zarathustra! este Drukhs Nasus huye hacia las regiones septentrionales.
Un sacerdote debe primero recorrer este camino pronunciando las palabras de bendición: Yatha, ahu, veryo.
De la santidad de Vohu-mano.
La soberanía pertenece a Ahura.
¿Qué protector ha dado Ahura-Mazda a mí y a mis iguales (a mis discípulos),
Cuando los malos tratan de perjudicarme, a no ser tú, el fuego y el Vohu-mano, cuando de acuerdo, ¡oh Ahura-Mazda! con tus actos? Ven, pues, en mi socorro.
Enséñame tu ley mediante ese Destur.
Que combate y triunfa, gracias a tu apoyo y a tu doctrina.
Haz conocer por mí en uno y otro lugar un Ratu por la ley.
Craosha podría venir, así como Vohu-mano.
¡Oh Mazda! Pueda mi voto realizar lo que es el voto de todos!
¡Que Ahura-Mazda y Spenta-Armaiti nos protejan contra nuestros enemigos!
Yo rechazo a los Daevas-Druckhs, yo no rechazo lo que viene de los Daevas, yo rechazo lo que han hecho y creado.
Yo rechazo al Drukhs; ¡huye lejos de aquí, oh Drukhs! Yo rechazo al Drukhs. Que huya hacia las regiones del Norte y que no mate a los seres dotados de cuerpo.
Entonces los mazdayasnas podrán a su capricho pasar por esos caminos, así como los hombres, las mujeres, los ganados, las bestias de carga, el fuego, hijo de Ahura-Mazda, y el Beresma que se les reúne en cuanto a santidad.
Los mazdayasnas podrán entonces preparar a su gusto, en esta mansión, su alimento con carne y vino; y serán puros y sin mancha como antes.»
Creador, si alguien arroja sobre un muerto un vestido hecho de lana, o con pieles de animales, aunque no fuesen más grandes que el pie de un hombre,
¿Cuál es su pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le peguen cuatrocientas veces con el aguijón y otras cuatrocientas veces con el craosho-charaná.»
Creador, si alguien arroja sobre un muerto un vestido hecho con lana o con pieles de animales, aunque no fuese más grande que un calzado, ¿Cuál es su pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le peguen seiscientas veces con el aguijón, y otras seiscientas con el craoshocharana.»
Creador, si alguien arroja sobre un muerto un vestido de lana o de pieles de animales, tan grande como el vestido de un hombre,
¿Cuál debe ser la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le peguen mil veces con el aguijón y otras mil con el craosho-charana.»
Creador, si alguno deja involuntariamente que su semilla se derrame, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le peguen ochocientas veces con el aguijón y otras ochocientas con el craoshocharana.»
Creador, si alguno deja voluntariamente perderse su semilla, ¿Cuál es la pena? ¿Cuál su pecado?
¿Cuál la purificación?
Ahura-Mazda respondió: «No hay pena, no hay purificación para estos actos son para siempre inexpiables.
Pero con respecto a aquellos que pueden ser expiados, hay que obrar de la manera siguiente:
Si alguien venera y ejecuta la ley mazdayánica, o si ni venera ni escucha la ley; La Ley borrará sus pecados de aquellos que venera la ley mazdayánica, si no cometen ya más acciones culpables.
Porque la ley, ¡oh santo Zarathustra! libera de sus lazos al hombre que la venera.
Ella borra el engaño.
Ella borra el asesinato de un hombre puro.
Ella borra el enterrar a los muertos.
Ella borra los actos inexpiables.
Ella borra la deuda más considerable.
Ella borra todos los pecados que el hombre ha cometido.
La ley, ¡oh santo Zarathustra! se lleva todo cuanto hay de malo en los pensamientos, las palabras y los actos de un hombre puro, así como el viento rápido y fuerte purifica el cielo.
Hay buenos "resultados, ¡oh santo Zarathustra! si se realizan buenas acciones.
La ley mazdayánica suprime enteramente todas las penas.»
Creador, ¿qué es un Daeva? ¿Qué es un adorador de los Daevas?
¿Cuál es el compañero de los Daevas? ¿Cuál es aquel que sirve de mansión a los Daevas?
¿Qué es la concubina de un Daeva? ¿Cuál es aquel que él mismo es un Daeva?
¿Qué es un Daeva entero? ¿Quién se vuelve antes de la muerte un Daeva? ¿Quién es después de su muerte un Daeva incorporal?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que tiene con los hombres un comercio ilícito o que a él se somete por orden suya, ¡oh santo Zarathustra!
Es un Daeva, es un adorador de los Daevas; es un compañero de los Daevas; es un vaso (una mansión) de los Daevas;
Es un Daeva él mismo, es un Daeva entero (completo).
Es antes de su muerte un Daeva; tras su muerte será un Daeva incorporal, si se entrega con otro hombre a actos infames.»
Creador, ¿cómo serán purificados los hombres, ¡oh santo Ahura-Mazda! que hayan estado junto al cadáver desecado de un hombre muerto hace más de un año?
Aura-Mazda respondió: «Son puros, ¡oh puro Zarathustra!
Porque lo que es seco no se vincula en lo que es, pues si fuese de otro modo, todos los seres dotados de cuerpo que hay en el Mundo, del que soy soberano, estarían pronto desprovistos de toda pureza y verían sus cuerpos manchados de pecados, a causa de la multitud de cuantos han muerto en esta Tierra.»
Creador, ¿cómo llegan a ser puros, ¡oh puro Ahura-Mazda, los que han encontrado el cadáver de un perro o de un hombre muerto?
Ahura-Mazda respondió: «Se vuelven puros, ¡oh puro Zarathustra!
De la manera siguiente:
Si el cadáver ha sido ya deshecho por los perros carniceros o por las aves de presa,
Pueden purificar su cuerpo con orina de vaca y agua, con lo que vuelven a ser puros,
Pero si estos cadáveres no han sido aún devorados por los perros carniceros y por las aves de presa, esos mazdayasnas deben, la primera vez, hacer tres agujeros en esta Tierra,
Deben, al punto, purificar su cuerpo con orina de vaca, no con agua.
Y deben traer delante de ellos a los perros; no hay que traerlos detrás, ni traerlos desde el principio (antes de la primera ablución).
La segunda vez los masdayasnas deben hacer tres agujeros en esta Tierra.
Deben, al punto, purificar su cuerpo con orina de vaca, no con agua.
Deben traer ante ellos los perros; no es preciso traerlos detrás, ni traerlos desde el principio (antes de la primera ablución).
Deben esperar hasta que la punta de los pelos que hay sobre la parte superior de la cabeza esté seca.
A la tercera vez, estos mazdayasnas deben hacer tres agujeros en esta Tierra, a tres pasos de los ya hechos.
Pueden, entonces, purificar su cuerpo con agua, no con orina.
Deben, en primer lugar, lavarle las manos.
Si las manos no son lavadas, todo el cuerpo permanece impuro.
Cuando las manos han sido lavadas tres veces, entonces con las manos lavadas, que rieguen por delante la parte superior de su cabeza.»
Creador, cuando el agua pura riega por delante la parte superior de su cabeza, ¿Adonde se retira el Druhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se retira entre las cejas de este hombre.»
Creador, cuando el agua pura llega hasta entre las cejas de este hombre, ¿Adonde este Drukhs Nasus se retira?
Ahura-Mazda respondió: «Ese Drukhs Nasus se retira sobre la nuca.»
Creador, cuando el agua pura llega a la nuca, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Druks Nasus se va a sus mejillas.»
Creador, cuando el agua pura llega a sus mejillas,
¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va a su oreja derecha.»
Creador, cuando el agua llega a su oreja derecha, ¿Adonde se retira el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va a su oreja irquierda.»
Creador, cuando el agua pura llega a su oreja izquierda, ¿Adonde se retira el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va al hombro derecho.»
Creador, cuando el agua pura llega al hombro derecho, ¿Adonde el Drukhs Nasus se retira?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va al hombro izquierdo.»
Creador, cuando el agua pura llega al hombro izquierdo, ¿Adonde el Drukhs Nasus se retira?
Ahura-Mazda respondió: «Este Drukhs Nasus se va a la cadera derecha.»
Creador, cuando el agua pura llega a la cadera derecha, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va a la cadera izquierda.»
Creador, cuando el agua pura llega a la cadera izquierda, ¿Adonde va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va a la parte superior del pecho.»
Creador, cuando el agua pura llega a la parte superior del pecho, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se marcha a su espalda.»
Creador, cuando el agua ¡lega a la espalda, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va al pezón derecho.»
Creador, cuando el agua pura llega al pezón derecho, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va al pezón izquierdo.»
Creador, cuando el agua pura llega al pezón izquierdo, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va a la costilla derecha.»
Creador, cuando el agua pura llega a la costilla derecha, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va a la cadera izquierda.»
Creador, cuando el agua pura llega a la cadera izquierda, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va a la cadera derecha.»
Creador, cuando el agua pura llega a la cadera derecha, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va a cadera izquierda.»
Creador, cuando el agua pura llega a la cadera izquierda, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Druks Nasus se va al bajo vientre.
Si se trata de un hombre, riégale en primer lugar por detrás, luego por delante.
Si se trata de una mujer, riégala primero por delante, luego por detrás.»
Creador, cuando el agua pura llega al bajo vientre, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va (¡por tercera vez!) a la cadera derecha.»
Creador, cuando el agua pura llega a la cadera derecha, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va a la cadera izquierda.»
Creador, cuando el agua pura llega a la cadera izquierda.
¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va a la rodilla derecha.»
Creador, cuando el agua llega a la rodilla derecha, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va a la rodilla irquierda.»
Creador, cuando el agua pura llega a la rodilla izquierda.
¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va sobre el hueso de la pierna derecha.»
Creador, cuando el agua pura llega al hueso de la pierna derecha, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va al hueso de la pierna izquierda.»
Creador, cuando el agua pura llega al hueso de la pierna izquierda, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va al pie derecho.»
Creador, cuando el agua pura llega al pie derecho, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Druks Nasus se va al pie izquierdo.»
Creador, cuando el agua pura llega al pie izquierdo, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va al tobillo del pie derecho.»
Creador, cuando el agua pura llega al tobillo del pie derecho, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «El Drukhs Nasus se va al tobillo del pie izquierdo.»
Creador, cuando el agua pura llega al tobillo del pie izquierdo, ¿Adonde se va el Drukhs Nasus?
Ahura-Mazda respondió: «Será relegado bajo la planta de los pies como las alas de una mosca.
Entonces, extendiendo los dedos de su pie, y levantando el talón, debes regar la planta de su pie derecho.
Entonces del Drukhs Nasus se retirará a la planta del pie izquierdo.
Entonces debes regar su pie izquierdo.
Entonces el Drukhs Nasus se retirará bajo los dedos del pie como el ala de una mosca.
Entonces, extendiendo los dedos de su pie, y levantando el talón, debes regar los dedos de su pie derecho.
Entonces el Drukhs Nasus se retirará a los dedos del pie izquierdo. Extiende los dedos de su pie izquierdo, y entonces el Drukhs Nasus será expulsado hacia las regiones septentrionales (¡al fin!) con la forma de una mosca.»
Creador, cuando los mazdayasnas, yendo a pie, o en un barco, o sobre un animal, o llevados sea de la manera que sea, llegan junto a un fuego en el cual se queman cadáveres, donde se queman o donde son puestos cadáveres para quemarlos, ¿Cómo deben conducirse? ¿Qué deben hacer?
Ahura-Mazda respondió: «Deben golpear aquel fuego que devora los cadáveres.
Deben golpear la parte de encima.
Deben deshacer la hoguera.
Deben llevarse al muerto.
Que se encienda fuego con madera nueva.
Con árboles que contengan gérmenes de fuego.
O con árboles que ardan rápidamente y den fuerza al fuego.
Que esparzan estos árboles sobre el fuego.
Con objeto de que se consuma cuanto más deprisa mejor.
El primero que traiga el primer brazado de madera, debe dejarlo por tierra, a un vitasti del fuego que ha quemado el cadáver.
Y debe esparcir esta madera sobre el fuego, con objeto de que se consuma lo más rápidamente posible.
Que se ponga en tierra el segundo, el tercero, el cuarto, el quinto, el sexto, el séptimo, el octavo, el noveno brazado de madera a un vitasti del fuego que ha consumido el cadáver.
Si se lleva allí madera en la pureza, ¡oh santo Zarathustra!
Madera de Urvasni, de Bohu-Kereta, de Hadha-Naepta o de algún otro árbol aromático,
Sea cual sea el lado hacia el que el viento extienda el olor del fuego, de allí el fuego de Ahura-Mazda llegará como siendo capaz de causar la muerte, de un millar de Daevas invisibles que salen de las tinieblas. Un millar de perversas criaturas, de Yatus y de Pairikas .»
Creador, si alguien lleva a su morada ordinaria el fuego que ha devorado a un cadáver,
¿Cuál será la recompensa de este hombre, cuando el cuerpo y el alma se hayan separado?
Ahura-Mazda respondió: «Será igual a la que tendría si hubiese llevado a su casa diez mil tizones encendidos del fuego ordinario».
Creador, si un hombre apaga el fuego de la injusticia, si lleva (a su morada) el fuego con el cual se cuecen en los hornos los vasos de tierra, si lleva el fuego con el cual son trabajados los minerales, el fuego de un taller donde el oro es trabajado, el fuego de un taller donde el hierro es trabajado, el fuego de un taller donde la piedra es trabajada, el fuego de un taller de fundidor; si lleva el fuego lejos de los rebaños, lejos de los caminos por donde pasan los animales domésticos, lejos de un campo (cultivado), lejos de las habitaciones.
¿Cuál será la recompensa a este hombre, cuando el alma y el cuerpo se separen?
Ahura-Mazda respondió: «Sería igual a la que tendría si hubiese llevado a su morada mil tizones encendidos del fuego ordinario.
Como si hubiese llevado al lugar conveniente, quinientos braseros encendidos.
Como si hubiese llevado al lugar conveniente, cuatrocientos braseros encendidos.
Ahura-Mazda añadió: «Tantos cuantos vasos hay, tantos cuantos vasos lleva al lugar conveniente.
Tantos cuantos árboles hay, otros tantos fuegos lleva al lugar conveniente.
Lleva al lugar conveniente cien fuegos.
Lleva al lugar conveniente noventa fuegos.
Lleva al lugar conveniente ochenta fuegos.
Lleva al lugar conveniente setenta fuegos.
Lleva al lugar conveniente sesenta fuegos.
Lleva al lugar conveniente cincuenta fuegos.
Lleva al lugar conveniente cuarenta fuegos.
Lleva al lugar conveniente treinta fuegos.
Lleva al lugar conveniente veinte fuegos.»
Ahura-Mazda dijo aún: «Su recompensa será igual a la que tendría si el Mundo de los seres dotados de cuerpo, trajese diez fuegos al lugar conveniente.»
Creador, ¿cómo será purificado un hombre, ¡oh puro Ahura-Mazda! que sea encontrado junto a un muerto en un lugar desierto y alejado de toda casa?
Ahura-Mazda respondió: «Será purificado, ¡oh puro Zarathustra!
Del modo siguiente:
Cuando el cadáver ha sido ya destrozado por un perro carnicero o por las aves,
Entonces puede lavar su cuerpo con orina de vaca.
Que se lave treinta veces, que se frote treinta veces las manos,
Lavándose también la cabeza.
Cuando el cadáver no ha sido aún destrozado por un perro carnicero ni por las aves, que se lave quince veces, que se frote quince veces, que recorra la extensión del primer Hathra, que se apresure a correr ante él, hasta que alguien de este Mundo dotado de cuerpo venga a su encuentro; entonces que grite en voz alta:
Yo he venido cerca de un cuerpo muerto sin desearlo en pensamientos, palabras y actos.
Mi deseo es la purificación.
Si corre y haciéndolo encuentra a un hombre;
Si este hombre no le purifica, tendrá por su parte la tercera parte del acto.
Que recorra la extensión de un segundo Hathra.
Cuando la haya recorrido y encuentre una segunda persona, si no le purifica tampoco,
Se hace culpable de la mitad del acto.
Que recorra la extensión de un tercer Hathra.
Y si encuentra una tercera persona, si no le purifica, se hace responsable del acto entero.
Que continúe avanzando rápidamente, hasta que encuentre la primera morada, aldea o caserío; entonces que levante la voz, y diga: Yo he llegado junto a un cuerpo muerto sin desearlo en pensamientos palabras ni actos.
Mi deseo es la purificación.
Si corre y haciéndolo encuentra a un hombre; Si no le purifica, que purifique su cuerpo con orina de vaca y agua, y quedará puro.»
Creador, si el agua está en el camino, y el que está impuro entra en esta agua, lo que merece castigo, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Cuatrocientos golpes con el aguijón, y otros cuatrocientos con el craosho-charana.»
Creador, si hay árboles en medio del camino, o fuego, y el que está impuro va por él, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Cuatrocientos golpes con el aguijón y otros cuatrocientos con el craosho-charana.
Es la pena, es la expiación, que el hombre puro debe cumplir; si no la cumple, Irá a la mansión de los Drujas.»

NOVENO FARGARD
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura-Mazda, celeste y muy santo creador de los seres dotados de cuerpo, ¿Cómo los hombres que están en el Mundo de los seres dotados de cuerpo deben conducirse, con objeto de purificar el cuerpo de aquel que se ha vuelto impuro a causa de haber tocado un cuerpo muerto?
Ahura-Mazda respondió: «Deben dirigirse, ¡oh santo Zarathustra! hacia un hombre puro, que pronuncie palabras verdaderas y que recite el Manthra (el Avesta); Y que conozca perfectamente la ley de los mazdayasnas.
Cortará los árboles de acuerdo con la longitud de esta tierra; En una longitud de nueve vihazu, y por cada uno de los cuatro costados, en el sitio que esta tierra está mas desprovista de agua y de árboles, donde el país es muy puro y seco; Allí donde están los caminos, donde se encuentran menos ganados, bestias de tiro, el fuego de Ahura-Mazda, el baresma que va unido a la santidad y el hombre puro.»
Creador, ¿a qué distancia del fuego, a qué distancia del agua, a qué distancia del baresma a qué distancia del hombre puro?
Ahura-Mazda respondió: «A treinta pasos del fuego, a treinta pasos del agua, a treinta pasos del baresma, a tres pasos del hombre puro.
Debes practicar un primer agujero profundo de dos dedos si el verano ha transcurrido, profundo de cuatro dedos si el invierno ha transcurrido.
Debes practicar un segundo agujero, un tercero, un cuarto, un quinto, un sexto, cada uno a un paso del otro.»
¿Cuál debe ser la extensión de este paso? —«Tres pies.
Debes excavar otros tres agujeros, profundos de dos dedos, si el verano ha transcurrido, profundos de cuatro dedos, si el invierno ha transcurrido.»
¿A qué distancia de los primeros? —«A tres pasos.»
¿Qué extensión deben formar estos tres pasos?
«La extensión de nueve pies.
Traza un surco mediante un útil puntiagudo de metal.»
¿A qué distancia de los agujeros? —«A tres pasos.»
¿Qué extensión deben formar estos tres pasos?
«La extensión de nueve pies.
Haz al punto doce surcos.
Tres separados y encierra el uno en el otro.
Tres separados y encerrados en los precedentes.
Tres separados y colocados enteramente por encima, tres separados y colocados enteramente por debajo.
Trae tres piedras al espacio de nueve pies que habrán formado los tres pasos.
Del safa, o del dadru, o del zao-vareta, o de alguna variedad de tierras duras.
Al punto, que aquel que está manchado se acerque a estos agujeros.
Entonces colócate, ¡oh Zarathustra! junto al surco exterior.
Recita estas palabras: Nemascha ya armaitis yjacha.
Que el hombre manchado repita: Nemascha ya armaitis yjacha.
Este Drukhs quedará privado de toda fuerza, mediante cada una de estas palabras.
Por la derrota del perverso Agra-Menyús;
Por la derrota de Aeshma, cuyo ataque es violento.
Por la derrota de los Daevas nazanianos.
Por la derrota de todos los Daevas.
Es preciso entonces echar orina de vaca en un vaso (recipiente) de hierro o de plomo.
Debes extenderla; luego coger un palo que tenga nueve nudos.
Colocar el vaso de plomo delante del palo.
Luego y ante todo, que sean lavadas las manos de aquel a quien se trata de purificar.
Si sus manos no son, ante todo, lavadas, todo su cuerpo se torna impuro.
Cuando sus manos han sido lavadas tres veces, entonces con las manos lavadas, riégale la parte superior de la cabeza.
Entonces el Drukhs Nasus cae en el intervalo entre las cejas de este hombre, riega sus cejas.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre la nuca, riega la nuca.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre la mandíbula, riega la mandíbula.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre la oreja derecha, riega la oreja derecha.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre la oreja izquierda, riega la oreja izquierda.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el hombro derecho, riega el hombro derecho.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el hombro izquierdo, riega el hombro izquierdo.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el sobaco derecho, riega el sobaco derecho.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el sobaco izquierdo, riega el sobaco izquierdo.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre la parte superior de su pecho, riega la parte superior de su pecho.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre la espalda, riega la espalda.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el pezón derecho, riega el pezón derecho.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el pezón izquierdo, riega el pezón izquierdo.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el costado derecho, riega el costado derecho.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el costado izquierdo, riega el costado izquierdo.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre la cadera derecha, riega la cadera derecha.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre la cadera izquierda, riega la cadera izquierda.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el bajo vientre, riega el bajo vientre.
Si se trata de un hombre, riégale primeramente por detrás, luego por delante.
Si se trata de una mujer, riégala primero por delante y luego por detrás.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el hueso de la pierna derecha, riega el hueso de la pierna derecha.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el hueso de la pierna izquierda, riega la pierna izquierda.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre la rodilla derecha, riega la rodilla derecha.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre la rodilla izquierda, riega la rodilla izquierda.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el tobillo del pie derecho, riega el tobillo del pie derecho.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el tobillo del pie izquierdo, riega el tobillo del pie izquierdo.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el pie derecho, riega el píe derecho.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el pie izquierdo, riega el pie izquierdo.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el talón derecho, riega el talón derecho.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre el talón izquierdo, riega el talón izquierdo.
Entonces el Drukhs Nasus cae sobre la planta de los pies como una mosca que tuviese alas,
Entonces, cogiéndole por los dedos de los pies y levantando el talón, riega la planta del pie derecho.
Entonces el Drukhs Nasus se coloca sobre la planta del pie izquierdo, riega la planta del pie izquierdo.
Entonces el Drukhs Nasus se coloca sobre los dedos de los pies como una mosca que tuviese alas,
Entonces, extendiendo los dedos de su pie, y levantando el talón, debes regar los dedos del pie derecho.
Entonces el Drukhs Nasus se retira bajo los dedos del pie izquierdo, riega los dedos del pie izquierdo.
Entonces el Drukhs Nasus será expulsado a las rejones septentrionales bajo la forma de una mosca.
Debes (es el momento), recitar estas palabras cuyo poder es grandísimo: Y ata, ahu, vezyo.
En el primer agujero, el hombre quedará libre del Nasus.
En el segundo agujero debes pronunciar las mismas palabras, y en el tercero, y en el cuarto y en el quinto y en el sexto. El hombre manchado debe sentarse en medio del agujero, en el interior del espacio que forman los otros agujeros, a una distancia de cuatro dedos.
Que se purifique con tierra lavándose con ella completamente.
Hay que frotarle quince veces con tierra.
Hay que esperar a que los cabellos colocados en la parte superior de su cabeza estén secos.
Hasta que su cuerpo esté seco, hasta que el polvo esté seco.
Entonces el hombre manchado debe ir hacia los otros agujeros.
En el primer agujero, debe lavarse dos veces con agua; purificará siempre su cuerpo.
En el segundo agujero, debe lavarse dos veces con agua; purificará siempre su cuerpo.
En el tercer agujero, debe lavarse tres veces con agua; seguirá purificando su cuerpo.
Entonces que se hagan fumigaciones sobre él (con humo de madera) de urvasni, vohu-gaona, vohu-kereti, hadha-naepata o todo otro árbol aromático.
Al punto debe ponerse su vestido.
El hombre manchado debe seguidamente retirarse a su casa.
En el lugar de la impureza, debe acostarse en medio de la habitación, alejado del resto de los mazdayasnas.
No debe acercarse ni al fuego, ni al agua, ni a los ganados, ni a los árboles, ni a los hombres puros, ni a las mujeres puras, hasta que hayan transcurrido tres noches.
Luego de tres-noches, debe lavarse, desnudo el cuerpo, con orina de vaca y agua, y entonces quedará puro.
Debe acostarse en medio de la mansión, alejado del resto de los mazdayasnas.
No debe acercarse ni al fuego, ni al agua, ni al ganado, ni a los árboles ni a los hombres puros, ni a las mujeres puras, hasta que seis noches hayan transcurrido.
Luego de seis noches, debe lavarse, desnudo el cuerpo, con orina de vaca y agua, y entonces quedará puro.
En el lugar de la impureza, debe acostarse en medio de la habitación, alejado del resto de los mazdayasnas.
No debe acercarse ni al fuego, ni al agua, ni al ganado, ni a los árboles, ni a los hombres puros ni a las mujeres puras, hasta que nueve noches hayan transcurrido.
Luego de nueve noches, debe lavarse, desnudo el cuerpo, con orina de vaca y agua, y entonces quedará puro.
Entonces puede acercarse al fuego, al agua, al ganado, a los árboles, a los hombres puros y a las mujeres puras.
Se purifica a un Athrana mediante una piadosa bendición.
Se purifica al jefe de una provincia a cambio de un camello macho de gran tamaño.
Se purifica al jefe de una ciudad a cambio de un caballo de gran alzada.
Se purifica al jefe de una aldea a cambio de un toro de gran peso.
Se purifica al jefe de una casa a cambio de una vaca.
Se purifica a su mujer a cambio de una vaca.
Se purifica a un aldeano, si tiene bienes, por una vaca capaz de transportar cargas.
Se purifica a un niño a cambio de un ave también pequeña.
Cuando los mazdayasnas pueden hacerlo, deben dar al purificador una cabeza de ganado o un animal de tiro.
Cuando no pueden darle una cabeza de ganado o un animal de tiro, deben darle otros objetos,
Con objeto de que el purificador se aleje de su casa contento y sin rencor (odio).
Si el purificador se aleja de las casas descontento y con rencor (odio),
Entonces, ¡oh santo Zarathustra! el Drukhs Nasus se arroja sobre los hombres impuros y les ataca nariz, ojos, lengua y trasero.
Este Drukhs Nasus se arroja sobre las uñas de aquel que ha realizado el mal, y queda impuro para siempre.
Y sólo con gran sentimiento, ¡oh santo Zarathustra! el Sol alumbra a los impuros y la Luna o las estrellas les dan su luz.
Mientras que el purificador que aleja al Drukhs Nasus del hombre manchado, llena de gozo al Sol y a los astros.
Y es motivo de satisfacción para el fuego, para el agua, para la tierra, para el ganado, para los árboles, para el hombre puro y para la mujer pura.»
Zarathustra preguntó: Creador de los seres dotados de cuerpo, purificador, ¿Cuál es la recompensa que obtiene, cuando su alma es separada del cuerpo, aquel que aleja el Nasus de un hombre manchado?
Ahura-Mazda respondió: «Se promete a este hombre como recompensa en el otro mundo, la entrada en el Paraíso.»
Zarathustra preguntó: Creador de los seres dotados de cuerpo, purificador, ¿Cómo debo combatir a ese Nasus que, de los muertos, viene a manchar a los vivos?
Ahura-Mazda respondió: «Pronuncia las palabras llamadas Bishamruta.
Pronuncia las palabras llamadas Trishamruta. Pronuncia las palabras llamadas Chathrushamruta.
El Nasus es expulsado entonces, ¡oh santo Zarathustra! como herido por una flecha disparada por un arco. Hace falta un año para que la hierba, seca, recubra de nuevo la tierra; así mismo el Nasus no podrá, durante un año, mezclarse con los hombres.»
Creador, si un hombre quiere hacerse purificar, y el purificador no ha aprendido a conocer lo que ordena la ley,
¿Cómo debo combatir a ese Drukhs que desde los muertos se arroja sobre los vivos?
¿Cómo debo combatir a ese Nasus que, a causa de los muertos viene a manchar a los vivos?
Ahura-Mazda respondió: «Ese Drukhs Nasus se vuelve entonces todavía más mortal que lo era antes.
Extiende las enfermedades y la muerte lo mismo que antes.»
Creador, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Los mazdayasnas deben atarle.
Deben primero atarle las manos, deben arrancarle los vestidos.
Deben cortarle la cabeza, según la longitud de la espalda.
Que su cuerpo sea entregado a las criaturas carniceras del Spenta-Maynos, a los pájaros que devoran los cuerpos y a los Kahrkasas.
Si se dice: Este hombre hace penitencia por todos los pensamientos, palabras y actos culpables,
Si ha cometido otras malas acciones, la pena queda entonces expiada por su penitencia.
Si ha cometido otras acciones culpables y no se arrepiente de ellas, entonces jamás serán expiadas.»
¿Quién es aquel, ¡oh Ahura-Mazda! que trajo la enfermedad, que trajo la muerte?
Ahura-Mazda respondió: «Fue, ¡oh santo Zarathustra!, el impuro Ashemaogha.
Cuando en el mundo de los seres dotados de cuerpo son administradas las purificaciones, y el purificador no sabe lo que la ley ordena, entonces, ¡oh santo Zarathustra! los alimentos que obran y fortifican, la abundancia y la fertilidad, la salud, el bienestar, la producción de granos y forrajes abandonarán estos lugares.»
Creador, ¿cuando volverán a estos lugares los alimentos que engrasan y fortifican, la abundancia y la fertilidad, la salud, el bienestar, y la producción de granos y forrajes?
Ahura-Mazda respondió: «No se verá volver a estos lugares, ¡oh santo Zarathustra! los alimentos que engrasan y fortifican, la abundancia y la fertilidad, la salud, el bienestar y la producción de granos y forrajes, hasta que ese impuro Ashemaogha quede vencido y anonadado.
O hasta que en estos lugares se celebre durante tres días y tres noches, el santo Craosha, sobre un fuego ardiente, con el Baresma reunido, con el Haoma elevado.
Entonces vuelven a estos lugares los alimentos que engordan y fortifican, la abundancia y la fertilidad, la salud, el bienestar y la producción de los granos y forrajes.»

DÉCIMO FARGARD
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Celeste y muy santo Ahura-Mazda, creador de los seres dotados de cuerpo, ¿Cómo debo combatir a ese Drukhs que desde los muertos se arroja sobre los vivos? ¿Cómo debo combatir a ese Nasus que, desde los muertos, viene a manchar a los vivos?
Ahura-Mazda respondió: «Pronuncia las palabras llamadas Bishamruta.
Pronuncia las palabras llamadas Thrishamruta.
Pronuncia las palabras llamadas Chathrushamruta.
Pronuncia las palabras llamadas Bishamruta, Thrishamruta, Chathrushamruta.»
Creador, ¿cuáles son las palabras llamadas Bishamruta?, Ahura-Mazda respondió: «He aquí las palabras llamadas Bishamruta.
Pronuncia dos veces las palabras: Ahya, yasa, humatanam.
Ashahya, at, sairi humain, thva, isem.
Yo combato a Agra-Mainyús y expulso de esta casa, de esta aldea, de esta ciudad, de este país, del hombre manchado, de la mujer manchada, del jefe de la casa, de la aldea, de la ciudad, de la provincia; yo le expulso de toda criatura pura.
Yo combato al Nasus, yo combato la mancha mediata, yo combato la mancha inmediata, yo expulso de lacasa, de la aldea, de la ciudad, de la provincia, del hombre manchado, de la mujer manchada, del jefe de la casa, de la aldea, de la ciudad, de la provincia; yo le expulso de toda criatura pura.»
Creador, ¿cuáles son las palabras llamadas Thrishamrata?
Ahura-Mazda respondió: «He aquí las palabras llamadas Thrishamrata.
Repítelas tres veces.
Ashém.
Yo combato a Indra, yo combato a Sora, yo combato al Daeva Naogheti, expulsándole de esta casa, de esta aldea, de esta ciudad, de este país.
Yo combato a Torú, yo combato a Zexicha, expulsándole de esta mansión, de esta aldea, de esta ciudad, de este país.»
Creador, ¿cuáles son las palabras llamadas Chathrushamrata?
Ahura-Mazda respondió: «He aquí las palabras llamadas Chathrushamrata.
Pronuncíalas cuatro veces.
Yatha.
Yo combato al Daeva Aeshma lleno de malicia, yo combato el Daeva Akatasha, expulsándole de esta casa, de esta aldea, de esta ciudad, de este país.
Yo combato al Daeva de la lluvia, yo combato al Daeva del viento, expulsándolos de esta casa, de esta aldea, de esta ciudad, de este país.
Estas son las palabras que están en los Gathas: Bishamratha, Thrishamrata y Chathrushamrata.
Estas son las palabras que triunfan de Ayra-Menyás.
Estas son las palabras que triunfan de Aeshma lleno de malicia.
Estas son las palabras que triunfan de los Daevas mazanianos.
Estas son las palabras que triunfan de todos los Daevas.
Estas son las palabras verdaderamente enemigas de los Drukhs y de los Nasus que se arrojan sobre los vivos desde los muertos.
Estas son las palabras verdaderamente enemigas de los Drukhs y de los Nasus que, saliendo de los muertos, manchan a los vivos.
Debes también, ¡oh Zarathustra! hacer nueve agujeros, allí donde lo tierra está más desprovista de agua y de árboles, donde no ofrece alimentos ni a los hombres ni a los ganados.
La pureza es, luego del nacimiento, lo mejor que hay para el hombre.
La pureza, ¡oh Zarathustra!, es la ley de los mazdayasnas.
Aquel que se mantiene puro mediante buenos pensamientos, palabras y actos, llega no tan sólo a purificarse él mismo, sino incluso a purificar a los otros hombres en este Mundo de los seres dotados de cuerpo.
Tal es el hombre que se mantiene puro mediante buenos pensamientos, buenas palabras y buenas acciones.»