"No hay decisiones buenas y malas, solo hay decisiones y somos esclavos de ellas." (Ntros.Ant.)

sábado, 28 de agosto de 2010

EL AVESTA -PARTE VI DE VI-

EL AVESTA
Textos sagrados del Mazdeísmo o Zoroastrismo


PARTE VI de VI

DECIMOSEXTO FARGARD
Creador, si en una mansión de los mazdayasnas, una mujer tiene sus reglas, ¿Cómo los mazdayasnas deben obrar?
Ahura-Mazda respondió: «Los mazdayasnas deben escoger un camino alejado de los árboles que producen leña para quemar.
Este lugar estará cubierto de polvo seco.
Se le hará un poco más elevado que las otras mansiones.
En una mitad, un tercio, un cuarto o un quinto.
Pues si esto no se hiciese, la mujer podría ver el fuego o la luz del fuego.»
Creador, ¿a qué distancia del fuego, a qué distancia del agua, a qué distancia del Baresma que está unido (¿vinculado a esta práctica?), a qué distancia de los hombres puros?
Ahura-Mazda respondió: «A quince pasos del fuego, a quince pasos del agua, a quince pasos del Beresma, a tres pasos de los hombres puros.»
Creador, ¿a qué distancia de una mujer que tiene sus reglas debe mantenerse aquel que le lleva alimentos?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que lleva alimentos a una mujer que tiene sus reglas debe permanecer a tres pasos de ella.
¿Cómo debe llevarle los alimentos, cómo aquello con que ha de nutrirse?
Sobre hierro, plomo o metales de poco valor.
¿Cuánto alimento debe llevarle, cuántas frutas?
Dos dañaré de lo que proviene de un ser vivo, un dañaré de frutas.
Si así no se hace, la mujer podría perecer como consecuencia del derramamiento.
Si un niño viene al Mundo, es preciso, ante todo, lavarle las manos, luego se puede lavar todo el cuerpo del niño.
Si una mujer vierte sangre, si tres noches han transcurrido, puede entonces establecerse en el lugar de la impureza hasta que estas cuatro noches hayan transcurrido.
Si vierte sangre, si cuatro noches han transcurrido, debe establecerse en el lugar de la impureza hasta que hayan transcurrido cinco noches.
Si vierte sangre, si cinco noches han transcurrido, debe establecerse en el lugar de la impureza hasta que seis noches hayan transcurrido.
Si vierte sangre y seis noches han transcurrido, debe establecerse en el lugar de la impureza hasta que siete noches hayan transcurrido.
Si vierte sangre y siete noches han transcurrido, debe establecerse en el lugar de la impureza, hasta que ocho noches han transcurrido.
Si vierte sangre y ocho noches han transcurrido, debe establecerse en el lugar de la impureza, hasta que nueve noches hayan transcurrido.
Si vierte sangre una mujer aun tras haber transcurrido nueve noches, entonces es que los Daevas han ejercido sobre ella su influencia, y es preciso combatirlos.
Esos mazdayasnas deben buscar entonces un camino
Alejado de los árboles que dan madera para quemar.
Los mazdayasnas deben hacer en esta tierra tres fosos.
Deben lavar dos con orina de vaca, uno con agua.
Deben matar los animales perjudiciales, doscientas hormigas de las que se llevan los granos en el estío.
Deben matar en invierno los animales perniciosos que proceden de Agra-Mainyús.
Es preciso de este modo expiar los signos de esta mujer.»
Creador, ¿cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que den doscientos golpes con la correa de caballo, doscientos golpes con el craoshocharana.»
Creador, si alguno obrando con entera libertad, mancha su cuerpo con una mujer que tiene sus reglas, en tiempos en que estas señales son manifiestas, ¿Cuál es la pena?
Ahura-Mazda respondió: «Que le peguen treinta veces con el craosho-charana.
Si se acerca una segunda vez, que le peguen, dándole cincuenta golpes con la correa de caballo, cincuenta golpes con el craosho-charana.
Si se acerca una tercera vez, que le peguen, dándole setenta golpes con la correa de caballo, setenta golpes con el craosho-charana.
Si alguno tiene comercio con una mujer que tiene sus reglas, comete una acción tan reprehensible como si quemase el cuerpo impuro de su hijo único, y arrojase al fuego inmundicias impuras.
Todos los malos son Drujas encarnados que no respetan la fe.
Todos cuantos no escuchan la fe, no la respetan.
Todos cuantos son impuros no la escuchan.
Todos cuantos son pecadores son impuros».

DECIMOSÉPTIMO FARGARD
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura-Mazda, celeste y muy santo creador de los seres dotados de cuerpo, purificador:
¿Cuáles son los pecados que merecen la muerte, como si el hombre adorase a los Daevas?
Ahura-Mazda respondió: «Es aquel, ¡oh puro Zarathustra!
Que comete el hombre que, arreglando sus cabellos, corta éstos, o sus uñas .
(Y las deja caer), así como los cabellos o los pelos de su barba.
(Porque) los Daevas se reúnen en tal lugar de la Tierra que así ha sido manchado, así como se reúnen los Khrafstras en aquel lugar manchado de este modo, los Khrafstras a los que los hombres llaman piojos, que roen los granos y los vestidos y que los manchan.
De modo, ¡oh Zarathustra!, que arregla tus cabellos en este Mundo de los seres dotados de cuerpo, corta los cabellos, corta las uñas, llevando todo a diez pasos de distancia de los hombres puros, a veinte pasos del fuego, a treinta pasos del agují, a cincuenta pasos del Beresma.
Haz allí un agujero profundo de un diste en la tierra dura, de un vitasi en la tierra blanda.
Lleva allí los cabellos y las uñas.
Pronuncia al punto las palabras siguientes que dan la victoria, ¡oh Zarathustra!
At, apya (ahora, ¡oh santo Ormuzd!, haz crecer los árboles en el Mundo en abundancia).
Con un cuchillo, traza círculos, tres, seis o nueve.
Pronuncia el Ahura-verya tres, seis o nueve veces.
Haz con las uñas de las dos manos un agujero detrás de la casa, del grueso de la falange del dedo más grueso.
Pon allí los cabellos y las uñas.
Pronuncia inmediatamente las palabras siguientes que dan la victoria, ¡oh Zarathustra!:
Asha, vohu (¡Oh Ormuzd, yo te invoco con seguridad!).
Con un cuchillo, traza círculos, tres, seis o nueve.
Pronuncia el Ahura-verya tres, seis o nueve veces.
Es a ti, ¡oh pájaro Asho-zusta, que yo dedico estas uñas.
Yo te consagro estas uñas.
Que estas uñas, ¡oh pájaro Asho-zusta! sean tres lanzas, tres espadas, tres arcos, tres flechas, tres puñales, las piedras de tu honda que deben ser lanzadas contra los Daevas mazanianos.
Si no se invoca al pájaro Asho-zasta, si no se le ofrecen esas uñas, se tornan lanzas, espadas, arcos, flechas, puñales, que servirán de armas a los Daevas.
Todos cuantos no respeten la fe son Drujas perversos y encarnados.»

DECIMOCTAVO FARGARD
Ahura-Mazda dijo: «Cuando un gran número de hombres, ¡oh Zarathustra!, llevan una peti-dana sin estar ceñidos según la ley, es mediante un fraude por lo que se dan el nombre de Athrava.
Pero tú, ¡oh Zarathustra!, no des a uno de estos el nombre de Athrava.
En vano pretenden dar muerte a los Khrafstras sin estar ceñidos según la ley, es mediante fraude como se dan el nombre de Athrava. No des a uno de estos hombres el nombre de Athrava, ¡oh Zarathustra!
Los que llevan la madera sin estar ceñidos según la ley, es mediante fraude como se dan el nombre de Athrava. No des a uno de estos hombres el nombre de Athrava, ¡oh Zarathustra!
Los que llevan el cuchillo encorvado como una serpiente sin ir ceñidos según la ley, es mediante fraude como se dan el nombre de Athrava. No des a uno de estos hombres el nombre de Athrava, ¡oh Zarathustra!
Aquel que permanece tumbado durante toda la noche, sin alabar o sin escuchar, sin recitar, sin trabajar, sin aprender, sin enseñar, es mediante fraude como se da el nombre de Athrava. No des a un hombre de estos el nombre de Athrava, ¡oh Zarathustra!
Yo llamo un Athrava, ¡oh Zarathrustra!, dijo Ahura-Mazda, a aquel que, durante la noche entera, consulta con pureza la inteligencia celeste , la inteligencia que purifica de los pecados, que fortifica el corazón, y que sostiene a los hombres piadosos sobre el puente Chinavat .
Que nos hace alcanzar la mansión de la pureza y la felicidad del paraíso.
Pregúntame, ¡oh purificador!, a mí el creador, el muy santo, que responde con gusto cuando es interrogado, y ello te aprovechará en gran manera, pues alcanzarás la pureza, si me interrogas.»
Zarathustra preguntó: ¿Quién es aquel que debe morir y desaparecer?
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que enseña una doctrina reprobada, ¡oh santo Zarathustra!:
Que durante el curso de tres noches, no coge el cinturón; Que no recita los Gathas y que no alaba a las aguas puras; Que cuando yo le he cogido y estrechado (como a un hombre) se ha desembarazado mostrándose lleno de orgullo, que no quiere hacer ninguna obra buena, incluso si le cortasen la cabeza todo a lo largo del cuello.
Las palabras de bendición son un arma que hiere al hombre malo e impuro que hace el mal.
Dos tienen lengua, tres no la tienen, cuatro lanzan gritos.
Aquel que da a un ser impuro y malo Haoma purificado, o Myazda consagrado, no hace una obra mejor que si matase mil caballos, si asesinase a los habitantes de una aldea de mazdayasnas, o si condujese las vacas por un camino que no fuese el bueno.
Pregúntame, ¡oh purificador!, a mí el creador, y el muy santo, que responde voluntariamente cuando es interrogado; ello te aprovecharía en gran manera, pues si me interrogas, llegarías a la pureza.»
Zarathustra preguntó: ¿Cuál es el craoshavareza de Craosha, el santo, el fuerte, cuyo cuerpo es el Manthra?
Ahura-Mazda respondió: «Es el pájaro que lleva el nombre de Parodars , ¡oh santo Zarathustra!
Y al que los hombres de mala lengua califican con el nombre injurioso de Kahikatas.
Este pájaro levanta la voz cada mañana (diciendo):
Levantaos, ¡oh hombres!, alabad la pureza, echad a los Daevas.
El Daeva Bushyansta-daregho-gava os amenaza.
Hunde en el sueño, cuando él está despierto, a todos los seres dotados de cuerpo.
Un largo sueño, ¡oh hombre!, nada vale para ti.
No os apartéis de las tres cosas mejores: los buenos pensamientos, las buenas palabras y los buenos actos.
Apartaos, en cambio, de las tres cosas malas: los malos pensamientos, las malas palabras y las malas obras.
Durante el primer tercio de la noche, el fuego, hijo de Ahura-Mazda, reclama la asistencia (los cuidados) del dueño de la casa: Levántate pues, ¡oh dueño de la casa! cúbrete con tus vestidos, lávate las manos, usa leña para quemar y traemela. Hazme brillar encendiendo, con tus manos lavadas, leña pura.
Azis, creada por los Daevas y que aparece dispuesta a arrancarme el Mundo, podría acercarse a mí.
Para el segundo tercio de la noche, el fuego, hijo de Ahura-Mazda, reclama la asistencia del cultivador, diciendo: ¡Oh cultivador lleno de actividad, levántate!, cúbrete con tus vestidos, lava tus manos, busca leña para quemar y traemela. Hazme brillar encendiendo con tus manos lavadas, leña pura. Azis, creada por los Daevas y que aparece para arrancarme el Mundo, podría acercarse a mí.
Para el tercer tercio de la noche, el fuego reclama la asistencia del santo Craosha, diciendo: ¡Oh santo Craosha!
Llévame junto a la leña para quemar, leña pura que has reunido con tus manos lavadas.
Azis, creada por los Daevas y que aparece para arrancarme el Mundo, podría acercarse a mí.
Diciendo esto Craosha despierta, ¡oh santo Zarathustra!, al pájaro que lleva el nombre de Parodars, que los hombres de mala lengua califican con el nombre injurioso de Kahikatas. Este pájaro levanta la voz cada mañana, diciendo: ¡Levantaos, oh hombres, alabad la pureza y expulsad a los Daevas! El Daeva Bushyansta-daregho-gava os amenaza. Sumerge (hunde) en el sueño, cuando él está despierto, al Mundo de los seres dotados de cuerpo. Un largo sueño, ¡oh hombre! no te conviene. No os apartéis de las tres cosas mejores: los buenos pensamientos, las buenas palabras y las buenas acciones. Apartaos, en cambio, de las tres cosas peores: los malos pensamientos, las malas palabras y las malas obras.
Dice entonces a los que están tumbados: Amigo, ¡levántate!
¡Arriba, que ya es de día!
Aquel que se levanta el primero, entra en el Paraíso.
Aquel que lleva el primero al fuego, hijo de Ahura-Mazda, leña pura, con sus manos lavadas, el fuego le bendecirá; yél será satisfecho y harto.
¡Ojala puedas criar una gran cantidad de rebaños, y una multitud de hombres!
¡Ojalá puedan los acontecimientos cumplirse según la voluntad de tu espíritu y según los deseos de tu alma!
Desarróllate, y vive durante todo el tiempo concedido a tu existencia.
Tal es la bendición del fuego para aquel que le trae madera para quemar seca y vieja, a causa de la bendición de la pureza por los puros.
Aquel que me da esos pájaros, una pareja, un macho y una hembra en la pureza y en la bondad, ¡oh santo Zarathustra!
Que cree haber cumplido el don de una casa, con mil columnas, mil vigas, diez mil ventanas, cien mil torrecillas.
Aquel que da carne a mi pájaro Parodars.
Yo no le dirigiré una segunda pregunta, yo que soy Ahura-Mazda, para su encaminamiento hacia el Paraíso.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando a un lado su maza:
Drukhs, tú que no comes y que tampoco trabajas, ¿Eres tú la única criatura en este Mundo de los seres dotados de cuerpo que concibes sin tener comercio (carnal)?
El Drukhs respondió: Craosha, santo y excelente, yo no soy la única de las crituras en este Mundo, de los seres dotados de cuerpo, que concibe sin haber tenido comercio (carnal).
Hay cuatro hombres semejantes a mí.
Tienen comercio conmigo como los demás hombres tienen comercio con las mujeres.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando al lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es el primero de los hombres?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha, santo y excelente, he aquí el primero de estos hombres.
Es aquel que no da a un hombre puro restos de vestidos sin valor cuando es rogado para que lo haga.
Este hombre tiene comercio conmigo como los demás hombres tienen comercio con las mujeres.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando al lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas, ¿cuál es la expiación?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha santo y excelente,
He aquí la expiación que debe ser cumplida:
Que un hombre dé a un hombre santo, sin ser rogado para ello, vestidos usados,
(Haciéndolo) destruye mi preñez como si un lobo de cuatro patas arrancase a un niño del cuerpo de su madre.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando a un lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es el segundo de estos hombres?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha santo y excelente, he aquí el segundo de estos hombres.
Si un hombre, teniendo un pie puesto sobre el otro pie, deja caer su arma, tiene comercio conmigo como los otros hombres tienen comercio con las mujeres.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando a un lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es la expiación?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha santo y excelente,
Tal es la expiación que debe cumplirse:
Si un hombre, luego de haberse lavado y después de haber dado tres pasos, recita tres veces Ashem-vohu, dos veces Humatananm, tres veces Hukhshathroteme, cuatro veces Ahunaverya, y pronuncia la oración Yeghehatam, destruye mi preñez como si un lobo de cuatro patas arrancase a un niño del cuerpo de su madre.
El Craosha preguntó al Drukhs, poniendo a un lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es el tercero de los hombres?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha, santo y excelente, el tercero de estos hombres es aquel que, durmiendo, deja correr su simiente.
(El tal) tiene comercio conmigo como los otros hombres tienen comercio con las mujeres.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando al lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es la expiación?
El Daevi Drukhs le respondió: Craosha santo y excelente,
He aquí la expiación que debe cumplirse:
Si un hombre, una vez despierto, recita tres veces la oración Ashem-vohu, dos veces Humatananm, tres veces Huknshathroteme, cuatro veces Ahunaverya, y pronuncia el rezo Yeghehatom, destruye mi preñez como si un lobo de cuatro patas arrancase un niño del cuerpo de su madre.
Al punto se dirigirá en estos términos a Spentaarmeti: ¡Spenta-armeti!
Te entrego este hombre; guárdale para mí,
Hasta el tiempo de la resurrección.
Instruido en los Gathas, instruido en el Yasna, en el Mantra (palabra) que sirve de regla.
Dale un nombre tal que, por ejemplo: «Dado por el fuego, Proveniente del fuego, Ciudad del fuego, País del fuego», o todo otro nombre dado por el fuego.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando a un lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es el cuarto de estos hombres?
Este Daevi Drukhs le respondió: Craosha santo y excelente,
Cuando un hombre de más de quince años de edad comete impurezas, sin tener Kosti y lazo; tras el cuarto paso, le quitamos las palabras y la gordura.
Al punto se esfuerzan por combatir, como magos y asesinos, a los hombres puros en el Mundo de los seres dotados de cuerpo.
El santo Craosha preguntó al Drukhs, dejando a un lado su maza: Drukhs, tú que no comes ni tampoco trabajas: ¿cuál es la expiación?
El Daevi Drukhs respondió: Craosha santo y excelente, no hay para él ninguna expiación.
Si un hombre, habiendo pasado de los quince años, tiene comercio con una mujer de mala vida, sin Kosti y sin lugar, cuando da cuatro pasos, nosotros, los Daevas, le quitamos las palabras y la gordura; Puede entonces esforzarse en combatir, como los magos y los asesinos, a los hombres puros en el Mundo de los seres dotados de cuerpo.
Pregúntame, ¡oh purificador! a mí el creador y el muy santo que responde con gusto cuando es interrogado; (haciéndolo) conseguirás un gran provecho; si me interrogas, alcanzarás la pureza.»
Zarathustra preguntó: Ahura-Mazda, celeste y muy santo creador del Mundo, de los seres dotados de cuerpo, purificador, ¿quién es el que hace la injuria más grave, quién es el que te inflige el mayor prejuicio, a ti que eres Ahura-Mazda?.
Ahura-Mazda respondió: «Aquel que entremezcla la raza de los hombres piadosos con la de los impíos, la raza de los que adoran a los Daevas con la de los que no adoran a los Daevas, la raza de los pecadores con la de los que no son pecadores.
Puede desecar, a causa de su falta, ¡oh Zarathustra! un tercio del agua la más rápida y abundante.
Como detiene por su falta, ¡oh Zarathustra! el crecimiento en un tercio de los árboles que se levantan más hermosos y cargados de frutas de oro.
Y como destruye, a causa de su falta, ¡oh Zarathustra! un tercio de la cobertura de Spenta-armeti.
Destruyendo, a causa de su desobediencia, ¡oh Zarathustra! a un tercio de los hombres puros, esos hombres que son excelentes tanto de pensamiento como de palabras y actos y, a causa de ello, fuertes victoriosos y muy puros.
Que es por lo que te digo, ¡oh Zarathustra!, que es preciso matarlos incluso con preferencia a las serpientes venenosas.
Como a lobos de duras uñas.
Como a una loba que, dispuesta a cazar, recorre el Mundo.
Como un lagarto formado de mil sequías cuando sube para alcanzar el agua.
Pregúntame, ¡oh purificador!, a mí el creador y el muy santo, que responde con gusto cuando es interrogado; (haciéndolo) conseguirás un gran provecho; si me interrogas, alcanzarás la pureza.»
Zarathustra preguntó: Ahura-Mazda, celeste y muy santo creador del Mundo de los seres dotados de cuerpo, purificador, cuando un hombre, con completa y entera voluntad, comercia (carnalmente) con una mujer teniendo ésta las reglas, ¿Cuál debe ser su expiación, cuál debe ser su pena, y cómo esta pena debe cumplirse?
Ahura-Mazda respondió: «Si alguno tiene comercio (carnal) con una mujer cuando ésta tiene las reglas, debe matar mil cabezas de ganado menudo.
Con preferencia a todo otro ganado, que conduzca con pureza y bondad el ganado menudo en sacrificio al fuego.
Debe con sus brazos llevar agua pura.
Debe llevar para el fuego, con pureza y bondad, mil cargas de leña dura bien cortada y bien seca.
Que lleve al fuego, con pureza y bondad, mil cargas de leña tierna, de Urvasni, de Vohu-Gaona y de Hadha-Naepata, o de alguna otra madera odorífera.
Que ate al punto mil paquetes de beresma.
Que prepare mil zaothras con haoma y con carne pura y de la mejor clase, y que traiga todo con pureza y en unión de madera (leña) del árbol que yo llamo Hadha-Naepata.
Que mate mil serpientes de las que se arrastran sobre el vientre y dos mil otras.
Que mate mil lagartos de los que viven en tierra, y dos mil lagartos de agua.
Que mate mil hormigas de las que se llevan el grano, y dos mil otras.
Que coloque treinta puentes sobre agua corriente.
Que dé mil golpes con la correa de caballo, mil con el craosho-charana.
Esta es la penitencia, ésta es su expiación, es la obra que borra su falta.
Cuando la ha borrado, viene a la mansión de los puros.
Cuando no la ha borrado, va a la mansión destinada a los malos.
Que es el lugar de las tinieblas y que procede de las tinieblas.»

DECIMONOVENO FARGARD
De la región del norte, de las regiones del norte, se precipitó Agra-Mainyús que está lleno de muerte, el Daeva de los Daevas.
Agra-Mainyús, que está lleno de muerte y de malas intenciones, habló de este modo:
Drukhs, ¡acude y mata al puro Zarathustra!
El Drukhs acudió en torno a Zarathustra; el Daeva Buiti el que es perecedero, el que engaña a los mortales, se arrojó sobre él.
Zarathustra recitó la oración Ahuna-verya, yatha, ahu, veryo.
El Drukhs, turbado, escapó lejos de él; el Daeva Buiti, el que es perecedero, el que engaña a los mortales, se alejó.
El Drukhs respondió a Agra-Mainyús: Agra-Mainyús, tú que atormentas,
Yo no veo la muerte sobre él, sobre el santo Zarathustra.
El puro Zarathustra está lleno de esplendor.
Zarathustra vive en espíritu: los perversos Daevas, animados de intenciones malignas, tratan de darme la muerte.
Zarathustra se levantó, Zarathustra avanzó, sin ser turbado por las más fastidiosas demandas de Aka-manas.
Llevando piedras en sus manos, piedras del tamaño de un kata.
Las había recibido, el puro Zarathustra, de Ahura-Mazda el creador.
Para mantenerlas sobre esta Tierra que es vasta, redonda, difícil de recorrer, de una altura escarpada morada de Purushaspa .
Zarathustra se dirigió a Agra-Mainyús: A Agra-Mainyús que es versado en el conocimiento del mal:
Yo golpearé (atacaré) la creación que ha sido formada por los Daevas; yo golpearé el Nasus que los Daevas han formado.
Yo golpearé a los Paris que son invocados hasta que haya nacido Saoshyans , el que consigue la victoria, saliendo del agua Kansaoya.
Saliendo de la región oriental, saliendo de las regiones orientales.
Agra-Mainyús, que ha creado criaturas malas, le respondió:
No mates a mis criaturas, ¡oh puro Zarathustra!
Tú eres el hijo de Purushaspa y has recibido la vida de una madre mortal.
Maldice la buena ley de los mazdayasnas, y obten la felicidad como la ha obtenido Vadhaghna, el soberano de las regiones.
El santo Ahura-Mazda le respondió:
Yo no maldeciré jamás la buena ley de los mazdayasnas, y ello aunque mis miembros, mi alma y mi cuerpo se separasen unos de otros.
Agra-Mainyús, que ha creado a las criaturas malas, le respondió:
¿De quién será la palabra de la que te servirás para pegar, de quién la palabra de la que te servirás para destruir, de quién las armas de que te servirás para combatir a mis criaturas?
El santo Zoroastro le respondió:
Los morteros, las tazas, el haoma y las palabras que Ahura-Mazda ha pronunciado.
Estas son mis mejores armas.
Es mediante estas palabras como yo combatiré, es mediante estas palabras como destruiré, es mediante estas armas como venceré a tus criaturas, ¡oh perverso Agra-Mainyús!
Lo que ha creado Spenta-Mainyús (es decir Ahura-Mazda) lo ha creado en el tiempo sin límites.
Lo que han creado los Amesha-spenta, los buenos soberanos, los sabios.
Zarathustra dijo a Ahuna-verya: Yatha, Ahu, Veryo.
El puro Zarathustra habló de este modo: He aquí lo que yo pregunto, dime lo que es justo, ¡oh Señor!
¿Cómo debo protegerlos contra esos Drukhs, contra el perverso Agra-Mainyús?
¿Gomo debo protegerlos contra esos Drukhs, contra el perverso Agra-Mainyús?
¿Cómo debo protegerlos contra esos Drukhs, contra el perverso Agra-Mainyús?
¿Cómo debo expulsar de esta mansión de los mazdayasnas la mancha individual, la mancha causada por otros? ¿Cómo debo expulsar al Nasus?
¿Cómo debo purificar al hombre puro? ¿Cómo debo llevar la purificación a la mujer pura?
Ahura-Mazda respondió: «Alaba, ¡oh Zarathustra! la buena ley de los mazdayasnas;
Alaba, ¡oh Zarathustra! a esos Amescha-Spenta que reinan en la Tierra compuesta de siete Keshvars; Alaba, ¡oh Zarathustra! el firmamento creado por sí mismo, el firmamento, el aire que se mueve en las alturas; Alaba, ¡oh Zarathustra! el viento rápido que ha creado Ahura-Mazda, a Spenta-Armenti, la hija de Ahura-Mazda, dotada de una gran hermosura; Alaba, ¡oh Zarathustra!, a mis Fravashis, los más grandes, los mejores, los más hermosos, los más fuertes, los más inteligentes, los más elevados en santidad, aquellos cuya alma es la palabra santa.
Celebra, ¡oh Zarathustra!, a esta creación de Ahura-Mazda.»
Zarathustra me dijo respondiéndome:
Yo celebro a Ahura-Mazda, el creador de la creación pura.
Yo celebro a Mithra que tiene un vasto Imperio, el victorioso, el más resplandeciente de los vencedores, el vencedor de los victoriosos.
Yo celebro a Craosha el santo y el excelente, que tiene en sus manos, en el centro, la cabeza de los Daevas.
Yo celebro la palabra santa que brilla con el más vivo resplandor.
Yo celebro al cielo creado por sí mismo, al tiempo que es infinito, al aire que obra en lo alto.
Yo celebro al viento rápido que ha creado Ahura-Mazda, a Spenta-Armeti, a la hija de Ahura-Mazda, dotada de gran hermosura.
Yo celebro a la buena ley mazdayasna, la ley de Zarathustra contra los Daevas.
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Creador de cuanto es bueno, ¡oh Ahura-Mazda, ¿Por qué invocación debo celebrar, mediante qué invocación debo alabar esta creación de Ahura-Mazda?
Ahura-Mazda respondió: «Ve a los árboles que crecen, ¡oh santo Zarathustra!
A los que son hermosos, altos, fuertes, y pronuncia estas palabras:
¡Alabanza a ti, árbol bueno y puro, creado por Ahur a!
El te traerá el Beresma de una longitud igual a su anchura.
No debes jamás cortar y abatir el Beresma del lado derecho, los hombres santos deben tenerle en la mano izquierda.
Alabando a Ahura-Mazda, alabando a Amesha-Spenta.
Yo te celebro, ¡oh Haoma! la más preciosa y más excelente ofrenda que pueden presentar los hombres buenos y santos creados por Ahura-Bazda.»
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura-Mazda, tú que sabes todas las cosas, tú eres sin sueño , tú eres sin embriaguez, tú que eres Ahura-Mazda.
Vohu-mano (el hombre) se mancha de una manera inmediata, Vohu-mano se mancha de una manera mediata, ¿cómo purificará el cuerpo que los Daevas hayan golpeado?
Ahura-Mazda respondió: «Busca la orina de un buey, ¡oh Zarathustra!, busca con este objeto un buey joven.
Llévala purificada a la tierra que ha sido dada por Ahura-Mazda.
Que el hombre que purifica trace un surco.
Que recite cien oraciones santas: Ashem, vohu, etc.
Que recite doscientas veces el Ahuna verya: Yatha, ahu veryo.
Que se lave cuatro veces con la orina de una vaca, dos veces con agua, con el agua que Ahura-Mazda ha dado.
De este modo su Voho-mano será puro, de este modo el hombre será puro.
Que eleve el vestido con el brazo izquierdo y el derecho, con el brazo derecho y el izquierdo.
Que invoque a los astros que Ahura-Mazda ha creado y que dan la luz.
Hasta que hayan transcurido nueve noches.
Luego de nueve noches que traiga el Zoathra para el fuego, que traiga madera dura para el fuego, que traiga plantas aromáticas para el fuego;
Que Vohu-mano (el hombre) fumigue su traje.
El traje quedará purificado; el hombre quedará purificado.
Que levante el traje con el brazo izquierdo y el derecho, con el brazo derecho y el izquierdo;
Que diga: ¡Gloria a Ahura-Mazda, gloria a Amesha-Spenta, gloria a los demás que son puros!»
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura-Mazda, tú que sabes todas las cosas,
¿Debo interpelar al hombre santo, debo interpelar a la mujer santa para que se separen de los pecadores que adoran a los Daevas?.
¿Deben extender sobre la tierra el agua corriente, los frutos que maduran? ¿Deben extender otras riquezas sobre éstas?
Ahura-Mazda respondió: «Puedes llamarlos, ¡oh santo Zarathustra!»
Creador, ¿dónde están los juicios, dónde se celebran los juicios, cómo se hacen los juicios que alcanzan al alma de los hombres fallecidos en este mundo de los seres dotados de cuerpo?
Ahura-Mazda respondió: «Una vez que el hombre ha muerto, después que el hombre ha fallecido, los perversos Daevas, instruidos en el conocimiento del mal, trabajan para extraviarle.
A la tercera noche, después de la llegada de la aurora; Y cuando el victorioso Mithra se ha colocado sobre las montañas resplandeciendo con brillo purísimo, y cuando el deslumbrante Sol se retira, entonces el Darva, cuyo nombre es Vizaresho, trae atadas, ¡oh santo Zarathustra!, a las almas de los hombres malos que han vivido en el pecado, las almas de los hombres que han adorado a los Daevas.
Sucede con los caminos, que han sido creados desde los tiempos más remotos, que hay uno para los impíos y uno para los santos.
Sucede con el puente Chinvat, que ha sido creado por Ahura-Mazda, y donde el alma es interrogada a propósito de sus acciones,
Y sobre las cosas que son poseídas en el Mundo de los seres dotados de cuerpo.
El alma de los justos llega hermosa, rápida, excelente, con el perro, con decisión, con el ganado, con fuerza, con virtud .
El enviado de Ahura-Mazda conduce las almas de los puros sobre el Haraberezeti.
Trae al puente Chinvat al ejército de los Yazatas celestes.
Ahura-Mazda desciende de su trono de oro y llega precediendo a Vohu-mano (el hombre).
Vohu-mano dice: ¿Cómo, ¡oh purificador!, has venido aquí
Pasando del mundo imperecedero al mundo perecedero?
Las almas puras están contentas.
Hacia Ahura-Mazda, hacia el trono de oro de Amesha-Spenta.
Hacia el Garo-Nemana , la mansión de Ahura
Mazda, la mansión de Amesha-Spenta, la mansión de los otros puros, el hombre puro que ha sido purificado, luego de su muerte, los perversos Daevas, instruidos en la ciencia del mal, le reconocen en su olor y le temen, como un rebaño rodeado de lobos tiene miedo del lobo.
Los hombres puros están con él.
Neryosangha está con él.
Neryosangha es un enviado de Ahura-Mazda.
Celebra, ¡oh Zarathustra!, esta creación de Ahura-Mazda.
Zarathustra me dio esta respuesta:
Yo alabo a Ahura-Mazda que ha creado a las criaturas puras;
Yo alabo la tierra que Ahura-Mazda ha creado, el agua que Ahura-Mazda ha creado y los árboles puros; Yo alabo el mar Vuru-Kasha;
Yo alabo el resplandeciente cielo;
Yo alabo a las luces que no tienen principio y que se han creado ellas mismas;
Yo alabo la mansión más feliz reservada a los puros, resplandeciente, brillante con esplendor total;
Yo alabo al Garo-Nemano, la mansión de Ahura-Mazda, la mansión de los Amesha-Spenta, la mansión de los otros puros;
Yo alabo al mundo del centro creado por sí mismo y el puente Chinvat que Ahura-Mazda ha creado;
Yo alabo a Saoka, el bueno, que posee cuatro ojos;
Yo alabo a los poderosos Fravashis los puros que son útiles a todas las criaturas;
Yo alabo al Verethragha que ha sido creado por Ahura, el que lleva la luz, que ha sido creada por Ahura-Mazda;
Yo alabo a la estrella Tistar , espléndida y deslumbradora, que tiene el cuerpo de un toro y uñas (cuernos) de oro;
Yo alabo a los Gathas, los santos y los puros, que gobierna los tiempos;
Yo alabo el Gatha Ahunaveti, yo alabo el Gatha Ustaveti, yo alabo el Gatha de Spenta-Menyeus, yo alabo el Gatha de Vohu-Kahshathrem, yo alabo el Gatha de Vahistois;
Yo alabo a los siete Karshvares que llevan los nombres de Arezahe, de Cavahe, de Fradadhafshu, de Vidadhafsu, de Vurubarsti, de Vurujarsti, de Qanirathahami;
Yo alabo a Haetumat, brillante y espléndido;
Yo alabo a Ashi-vaguhi, yo alabo la sabiduría equitativa;
Yo alabo el brillo de las regiones aéreas, yo alabo el Yima Khshaeta que es abundante en buenos rebaños.
El santo Craosha, cuando es alabado, está satisfecho y recibe con amor los homenajes que le son dedicados; el santo Graosha disfruta de un crecimiento feliz, y es victorioso.
Traed Zaothra para el fuego, traed madera dura para el fuego, traed diversos perfumes para el fuego.
Alabad al fuego Vazizta que triunfa del Daeva Spenjaghira.
Traed manjares bien cocidos bien preparados y calientes.
Alabad al santo Craosha.
Que Craosha triunfe del Daeva Kunda, y de los Daevas Banga y Vihanga.
Es él quien ataca la vida culpable de los hombres que se unen a los Drujas, y que son los impíos adoradores de los Daevas.
Agra-Mainyús, instruido en la ciencia del mal y que está lleno de muerte, hablo así: ¿Qué es lo que los perversos Daevas, instruidos en la ciencia del mal, traerán sobre la cabeza de Arezura?
Los perversos Daevas instruidos en la ciencia del mal.
Los perversos Daevas instruidos en la ciencia del mal, que miran de mala manera, es lo que traeremos sobre la cabeza de Arezura.
El puro Zarathustra nació en la morada de Purushaspa.
¿Cómo debemos darle muerte? Es el arma con la cual se combate a los Daevas, es el antagonista de los Daevas.
Arrebata a los Drukhs su potencia; pone en fuga a los malos adoradores de los Daevas.
El Nasus, que los Daevas han creado, huye lejos lo mismo que la mentira y la falsedad.
Los perversos Daevas, instruidos en la ciencia del mal, huyen a las profundidades del Infierno sombrío y desolado.»

VIGÉSIMO FARGARD
Zarathustra preguntó a Ahura-Mazda: Ahura-Mazda, muy santo y celeste creador de los seres dotados de cuerpo, purificador, ¿cuál es el primero de los hombres en el arte de curar,
De los hombres hábiles.
De aquellos cuya potencia es ilimitada, de los opulentos, de los brillantes, de los fuertes, de los que establecieron la dominación?
¿Cuál es aquel que hizo que la enfermedad dejase de ser enfermedad, y que detuvo la muerte?
¿Cuál es aquel que retiene a Vazemno-asti?.
¿Quién aleja el calor del fuego del cuerpo de los hombres?
Ahura-Mazda respondió: «Thrita fue, ¡oh santo Zarathustra!, el primero de los hombres, el primero de los hombres instruidos en el arte de curar, de los hombres hábiles, de aquellos cuyo poder es ilimitado, de los opulentos, de los brillantes, de los fuertes, de aquellos que establecieron la dominación. El fue quien hizo que la enfermedad dejase de ser enfermedad y detuvo la muerte; él quien retuvo a Vazemno-asti, y quien alejó el calor del fuego del cuerpo de los hombres.
El conocía los secretos que eran un don de Khsatraverya, para oponerse a la enfermedad, para oponerse a la muerte, para oponerse al dolor, para oponerse al calor de la fiebre, para combatir la pestilencia y la descomposición que Angra-Mainyús ha introducido en el cuerpo del hombre.
Entonces yo traje, yo que soy Ahura-Mazda, los árboles que curan, muchos centenares, muchos millares, muchas decenas de millar, así como el Gaokerena».
Nosotros todos le alabamos, nosotros todos le celebramos, nosotros todos le glorificamos, a causa de sus efectos sobre el cuerpo del hombre.
Enfermedad, ¡yo te maldigo! Muerte, ¡yo te maldigo! Sufrimiento, ¡yo te maldigo! Fiebre, ¡yo te maldigo! achaques, ¡yo os maldigo! ¿Mediante el crecimiento de qué ser golpeamos al Druj? Golpeamos al Druj mediante el crecimiento del ser, cuyo imperio está lleno de fuerza bienhechora para nosotros ¡oh Ahura!.
Yo combato a la enfermedad, yo combato a la muerte, yo combato al sufrimiento, yo combato a la fiebre.
Yo combato la pestilencia y la descomposición, obra de Agra-Mainyús, que él ha introducido en el cuerpo del hombre.
Yo combato toda enfermedad y toda muerte, a todos los Yatus, y a todos los Perikas, y a todo Daevas llenos de malicia.
Que con ello el deseado Eryma pueda venir para alegría de los hombres y de las mujeres de Zarathustra.
Para alegría de Vohu-Mano, que se esfuerza por obtener la recompensa prometida a aquel que observa la ley.
Yo deseo la venturosa pureza de los puros. Grande sea Ahura-Mazda.
Que Eryma, digno de nuestros deseos, triunfe de toda enfermedad y de toda merte, de todos los Yatus y de todos los Perikas, de todos los Daevas llenos de malicia.

VIGESIMOPRIMER FARGARD
Alabanza a ti, ¡oh toro sagrado! Alabanza a ti, vaca excelente. Alabanza a ti que multiplicas; alabanza a ti que haces crecer; alabanza a ti, don del creador, para los mejores de los puros, para los puros que aún no han nacido, que Jahí ha matado, el hombre muy pernicioso, impuro y malo, impío.
El reúne y dispersa las nubes.
El extiende en abundancia el agua abajo, él la extiende arriba.
Ordena, ¡oh santo Zarathustra!, que caiga la lluvia en mil aguaceros, en diez mil chaparrones,
Para expulsar la enfermedad, para expulsar la muerte.
Para expulsar la enfermedad que hiere (mata); para expulsar la muerte que daña.
Para expulsar el decaimiento.
Si mata al anochecer (la lluvia), puede curar en pleno día.
Si mata en pleno día, puede curar por la noche.
Si mata por la noche, puede curar al apuntar la aurora.
La lluvia es, pues, un gran beneficio.
Pues es gracias a la lluvia por lo que existe
Un agua nueva, una tierra nueva, nuevos árboles, nuevos remedios, nuevos recursos para el hombre.
Como el mar Vuru-Kasha, que es la reunión del agua, elévate, sube del aire hacia la tierra;
De la tierra hacia el aire.
Elévate, asciende, tú que eres la causa de que Ahura-Mazda haya creado el aire, con objeto de favorecer tu nacimiento y tu crecimiento.
Sal, ¡oh Sol resplandeciente; con tus caballos rápidos; sube sobre el Hara-Berezeti y alumbra al Mundo.
Elévate también, pues eres digno de adoración.
Sigue el camino que Ahura-Mazda ha creado; asciende por el aire que los Baghas han creado.
Entonces se dejó oír, ante cada uno, la palabra siguiente:
Yo purificaré tu nacimiento y tu crecimiento.
Yo purificaré tu cuerpo y tu fuerza.
Yo te haré rico en hijos y rico en leche, en actividad, en leche y en posteridad.
Yo te purifico mil veces.
Yo te daré opulencia en rebaños, que procuran el alimento para los niños.
Como el mar, Vuru-Kasha, en donde se reúnen las aguas, asciende, sube por el aire hacia la tierra; de la tierra hacia el aire. Asciende, sube, tú que eres la causa de que Ahura-Mazda haya creado el aire, con objeto de favorecer tu nacimiento y tu crecimiento.
Asciende, ¡oh Luna! que contienes las semillas de los rebaños.
Elévate sobre el Hara-Berezeti y alumbra a las criaturas; elévate tú también, pues eres digna de adoración. Sigue el camino que Ahura-Mazda ha creado; sube por el aire que los Babhas han creado.
Entonces Manthra-Spenta habló ante todos: Yo purificaré tu nacimiento y tu crecimiento. Yo purificaré tu cuerpo y tu fuerza. Yo te haré rica en hijos y rica en leche; en actividad, en leche y en posteridad. Yo te purificaré mil veces. Yo te daré opulencia en rebaños, que procuran el alimento para los niños.
Levantaos, estrellas ocultas que encerráis las semillas de las aguas.
Levantaos sobre el Hara-Berezeti y alumbrad a las criaturas. Levantaos vosotras también, pues sois dignas de adoración. Seguid el camino que Ahura-Mazda ha creado; subid por el aire que los Baghas han creado.
Levantaos para atormentar a Kaquji, para atormentar a Aychie, para atormentar a Jahi que se ha aliado con Baghó .

VIGÉSIMO SEGUNDO FARGARD
Ahura-Mazda habló al santo Zarathustra.
«Yo que soy Ahura-Mazda, yo que soy el dispensador de los bienes, cuando hube creado esta mansión, hermosa, brillante, digna de ser vista, salí y subí hasta la parte superior, en aquel momento la Serpiente (Agra-Mainyús) me descubrió.
Y la serpiente Agra-Meinyús, que está llena de muerte, formó contra mi (obra) nueve enfermedades y noventa, y novecientas, y diecinueve mil enfermedades.
Tú podrás curarme, Manthra-Spenta, tú que eres tan brillante.
Como remuneración te daré mil caballos rápidos y de ligero porte.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil camellos,
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil toros cuyos cuerpos no han alcanzado aún todo su crecimiento.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil animales de ganado menudo bien nutridos y de todas clases.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te bendeciré pronunciando buenas y piadosas bendiciones, piadosas y amables bendiciones.
Tú que eres aquel que perfecciona lo que falta, y que hace desbordar lo que está lleno, que ata el alma y que consolida el lazo, Manthra-Spenta, cuyo esplendor es extremo, respondió:
¿Cómo debo curarte, cómo debo apartar las enfermedades que son en número de nueve, de noventa de novecientas, de nueve mil, de diecinueve mil?
El creador Ahura-Mazda hizo decir a Neryo-Sagha: Neryo-Sagha, tú que te asemejas,
Apresúrate, vuela a la morada de Eryaman y llévale estas palabras: He aquí cómo ha hablado Ahura-Mazda el puro.
Yo que soy el dispensador de los bienes, cuando hube creado esta mansión, hermosa, brillante, digna de ser vista, salí y subí hasta la parte superior; entonces, la Serpiente (Agra-Mainyús) me vio. Y la serpiente Agra-Mainyús, que está llena de muerte, formó contra mí nueve enfermedades, y noventa enfermedades, y novecientas enfermedads, y nueve mil enfermedades, y diecinueve mil enfermedades. Tú podrás curarme. Manthra-Spenta, que eres muy brillante.
Tú podrás curarme, ¡oh Eryma muy deseable!
Yo te daré, como remuneración, mil caballos rápidos y de ligero andar.
Yo te celebraré, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil caballos rápidos.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil toros cuyo cuerpo no ha alcanzado aún todo su crecimiento.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil animales de ganado menudo bien nutridos y de todas clases.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te bendeciré pronunciando piadosas y hermosas bendiciones, piadosas y amables bendiciones.
Tú que eres aquel que perfecciona lo que falta, y que hace desbordar lo que está lleno, que ata el alma y que consolida el lazo, Neryo-Sagha recogió las palabras de Ahura-Mazda y, apresurándose, voló hacia la mansión de Eryama, y habló de este modo: Ahura-Mazda el puro me ha ordenado que te traiga estas palabras:
Yo que soy el dispensador de los bienes, cuando hube creado esta mansión, hermosa, brillante, digna de ser vista, salí y subí hasta la parte superior; entonces, la Serpiente (Agra-Mainyús) me vio. Y la serpiente Agra-Mainyús, que está llena de muerte, formó contra mí nueve enfermedades, y noventa enfermedades, y novecientas enfermedades, y nueve mil enfermedades, y diecinueve mil enfermedades. Tú podrás curarme, Manthra-Spenta, que eres muy brillante.
Yo te daré, como remuneración, mil caballos rápidos y de ligero porte.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil caballos rápidos,
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil toros cuyo cuerpo no ha alcanzado aún todo su crecimiento.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te daré, como remuneración, mil animales de ganado menudo bien nutridos y de todas clases.
Yo te celebro, ¡oh Saoka bueno y puro! creado por Ahura-Mazda.
Yo te bendeciré pronunciando piadosas y bellas bendiciones, piadosas y amables bendiciones.
Tú eres aquel que perfecciona lo que falta.
Y el que hace desbordar lo que está lleno.
Que ata el alma y consolida el lazo.
Casi al mismo tiempo, poco tiempo después, el ágil y fuerte Eryama, que desea la ley, acudió
A la montaña sobre la cual las santas peticiones se cumplieron; a la altura en que las santas peticiones se cumplieron.
¡Oh tú, jefe elevado!, traed nueve especies de caballos machos a Eryama, que aspira a que se cumpla la ley.
Traed nueve especies de camellos machos a Eryama, que aspira a que se cumpla la ley.
Trae nueve especies de bueyes machos a Eryama, que aspira (a que se cumpla) la ley.
Trajo nueve especies de pequeños animales machos.
Trajo nueve especies de forrajes; trazó nueve círculos».

No hay comentarios:

Publicar un comentario