"No hay decisiones buenas y malas, solo hay decisiones y somos esclavos de ellas." (Ntros.Ant.)

jueves, 5 de agosto de 2010

ENOC -LIBRO DE LOS SUEÑOS- (Qumrán)

FRAGMENTOS ARAMEOS DE HENOC
ENCONTRADOS EN QUMRAN

LIBRO DE LOS SUEÑOS
(téxto)


86
1 (4QEnf) [… … … y vi el cielo] arriba, [y he aquí] u[na] estrella
[cayó … … …] entre ellos.
2 He aquí que v[í] entonces [… … … intercambiaban] sus [lugares
de pasto], sus rediles [y] s[us ter]nero[s … … …
3 … … … contemplé el cielo] y he aquí que [descendían] much[as]
Estrellas [… … … y se convirtieron en to]ros en med[io de … … …]
… … …

88
… … …
1(4QEne) [... ... ... todas] las numerosas [es]trellas [... ... … ató a]
todas ellas de manos y pies, y [las] arrojó [ ... ...

89
1Y uno de] los [cua]tro se llegó a uno de los toros [blancos y le
instruyó y] le [hi]zo un arca y habitó dentro de ella [ ; y los tres
toros entrar]on con él al arca, y el arca estaba cubierta con techo
[sobre ellos.
2 Y yo estaba] mirando y he aquí que siete aberturas derramaban
[abundante agua sobre la tierra]
3 Y he aquí que se abrieron unos estanques del interior de la tierra
y comenzaron [a inundarla y a cubrirla. Y] yo continué mirando
hasta que la tierra fue cubierta de agua
4 [y de oscuridad y niebla] que permanecían sobre ella.
5 Y los toros se hundían y se sumergían [y perecían en esas aguas]
6 Y el arca flotaba sobre las aguas y todos los toros [, onagros, camellos]
y elefantes se hundieron en el agu[a]
7 ... … en] mi [sue]ño hasta que [las] ab[erturas se cerraron … … …]
los estanques se cerraron.[… … …
8 y el agua comenzó] a descender al interior de ellos hasta que desapareció
[… … … y el arca] se posó [so]bre la tierra.
9 [… … … ]
10 [… … … ]
11 (4QEnd + 4QEne) [Y comenzaron a ... y] a perseguirse unos a otros [ ...
... ... jun]ta[mente], y los onagros [se multiplicaron.]
12 Y el ternero [… … … engendró un jaba]lí negro y un carnero del
rebaño [ … … … y el carnero engendró] d[o]ce cordero[s
13… … … entregaron a uno d]e ellos a los onagros, y los onagros entregar[on ... … … ]
14 Y el carnero condujo a todos los [o]nce corderos [ ... … …] junto
a los lobos, y se [multiplicaron … … …
15 (4QEne) Y los lobos] comenzaron a oprimir a[l] rebaño [… … … para
que se] ahogara en el agua. En[tonce]s [… … …
16 Y un] cordero sal[vado … … … fuerte]mente hasta que bajó [el]
Se[ñor del rebaño].
… … …
26 [... ... ... ] agua [... … …
27 ... ... ... todos] los [lo]bos que perseguían a[l] rebaño [… … …
y] el agua los cubrió.
28 Pero [el] reb[año ... ... ... y marchar]on a un desierto, un lugar
[en] que [no hay agua ni hierb]a, y se abrier[on] sus ojos [ … … …]
los [apacentaba], y le[s] dio agua [para be]b[er … … …
29 (4QEnd + 4QEne) Y el cordero s]ubió a la c[ima de] una [ro)ca elevada,
y [el] S[eñor ... ... ... y to]d[os ellos es]taban de pie a [distancia
30 ... ... ... fren]te al rebaño, y su aspecto era poderoso, tremendo y
te[rrible]
31 (4QEnc + 4QEnd) Y todos ellos temblaban y temían [an]te [El (4QEnc) ...
... ... ] que estaba entre ellos: «Nosotros no podemos es[t]ar ante
[el Señor]
32 ... ... ... por] segunda vez y subió a la cima de esta roca. Y el
rebaño comenzó a obce[car]se [ ... ... ... que se] les [había mostrado];
pero el cordero no sabía nada de ello.
33 Y el Señor del rebaño se encolerizó contra [el rebaño ... ... … bajó
de la cima de] esta [roca], vino al rebaño y encontró a la mayoría
de ellos ob[cecados ...
34 ... … ... a temer an]te él y a desear vo[l]ver a sus rediles.
35 ... ... ... vino a]l rebaño y ma[t]aron a todo descarriado y comenzaron
a te[mbl] ar [ante él … … … Entonces] este cordero recondujo
todo el rebaño extraviado a [sus] rediles [… … … ] este
[cordero] se puso a reprender, matar y castigar al que jurase po[r
… … …
36 … … …] este [cor]dero se transformó y se convirtió en hombre e
hizo una ti[enda ... … …
37 … … … ] este corde[ro] que ... [ ... ]
… … …
43 (4QEnd) [... … ... para cornear] con sus astas [... ... ... y hará perecer
a] muchos jabalíes [… … …
44 ... ... ... miró a ese] carnero de[l] rebaño [ ... ... ... ] por un
camino.
… … …

***

En esta traducción se ha usado los siguientes signos:
[ ] indica laguna en el manuscrito.
( ) dentro de paréntesis se encuentran palabras que se incluyen por exigirlo la frase castellana o para mejor comprensión de la traducción, aunque no se encuentren en el texto arameo.
{} las palabras encerradas deben eliminarse del texto arameo y de la traducción.
[…], [… … ] indican que muy probablemente sólo falta una palabra o dos palabras, respectivamente, en el texto arameo.
[ … … …] muy probablemente faltan tres o más palabras en el texto arameo. Es importante conocer la posible entidad de la laguna, pues no siempre se deben unir lógica o gramaticalmente las palabras que anteceden con las que siguen a la laguna.
.[ ], [ ]. existe una letra (o letras, si hay más de un punto) en el manuscrito que sigue o antecede a una laguna, pero no se ofrece traducción de la palabra a que podría pertenecer.
Cuando se dice Henoc, se refiere en general a este libro en su versión etiópica o griega.

***

LOS MANUSCRITOS DE QUMRAN
Los manuscritos arameos que fueron descubiertos en la gruta 4 de qumrán en 1952 Y estudiados e identificados como pertenecientes a los libros arameos de Henoc son once en total: siete de ellos
con fragmentos del texto del «Libro de los Vigilantes», del «Libro de los sueños» y de la «Epístola de Henoc».

AUTOR, LUGAR Y FECHA DE COMPOSICION
Como queda indicado, todos los fragmentos arameos del Libro de Henoc que se traducen aquí provienen de la gruta 4 de Qumrán, aunque el simple hecho de la antigüedad de algunos de estos manuscritos indica que fueron traídos de alguna otra parte.
Ateniéndo a lo encontrado en Qumrán, el corpus relacionado con Henoc se componía en esta época de un pentateuco.
Por la distribución del texto en los distintos manuscritos, parece bastante seguro que iban copiados en un mismo rollo el «Libro de los Vigilantes» , el «Libro de los Gigantes», el «Libro de los sueños» y la «Epístola de Henoc», mientras que el «Libro astronómico», dada su propia entidad y quizá debido a su índole particular, se copiaba en rollo aparte.
El examen por separado de cada uno de los libros que componen este primitivo «pentateuco» de Henoc da, si no certeza absoluta, al menos indicios sobre su origen y posible fecha de composición.
El de composición más antigua es el «Libro astronómico», que tenía ya en Qumrán un contenido bastante diferente del que se nos ofrece en la versión etiópica. Refleja un saber astronómico que debieron de aprender en Mesopotamia algunos círculos judíos del exilio. Allí tiene su origen último este libro.
El «Libro de los Vigilantes» se compone de tres piezas unidas por el compilador que le dio su forma final: la parte central es la más antigua, quizás anterior, a la historia sacerdotal del
Pentateuco (que presentaría un breve resumen en Gn 6,1-4) y que tuvo su origen en Oriente. Se le unió, a modo de introducción, el bloque delos caps. 1-5; igualmente se le añadió el segundo viaje de Henoc al «país de los aromas», que parece tener su origen hacia el siglo III
antes de Cristo, dentro del círculo o grupo de comerciantes de Palestina conocedores de tales rutas comerciales.
Las visiones apocalípticas del «Libro de los sueños» parecen paralelas literariamente a las de Daniel, lo cual permite suponer que el libro es contemporáneo al de Daniel (s. 11 a. C.). Por tanto, este «libro» se unió a un corpus relativo a Henoc, que ya existía en Palestina.
De finales del siglo 11 a. C. es la «Epístola de Henoc», escrita por un judío piadoso residente en la costa de Palestina en una ciudad helenista; en contraposición con el «Libro de los Vigilantes», este autor cree que el mal nace del hombre mismo.
El «Apocalipsis de Noé», considerado como una adición a esta «Epístola de Henoc», ya aparece unido a ella en tiempos de Qumrán, como atestiguan estos manuscritos.
En cuanto al «Libro de los Gigantes», parece ser que iba tras el «Libro de los Vigilantes». El escriba de 4QEnGigantesa es el mismo que el de 4QEnc, que data del final del siglo I a. C., lo que nos indica que formaba parte, en esa época, de los «libros de Henoc»

1 comentario:

  1. bueno e quedado sorprendido ya que hay tanto que aprender y tanta saviduria que no avia sido descubierta espero que el creador nos de la opurtunidad de conocer sus grandes misterios que estan en la torah shalom a todos y les agradesco esta oportunidad de comentar

    ResponderEliminar